Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-फुरकान आयत ४०

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 40

अल-फुरकान [२५]: ४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَقَدْ اَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِيْٓ اُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِۗ اَفَلَمْ يَكُوْنُوْا يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ نُشُوْرًا (الفرقان : ٢٥)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
और अलबत्ता तहक़ीक़
ataw
أَتَوْا۟
they have come
वो आ चुके
ʿalā
عَلَى
upon
उस बस्ती पर
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
उस बस्ती पर
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
जिस पर
um'ṭirat
أُمْطِرَتْ
was showered
बरसाई गई थी
maṭara
مَطَرَ
(with) a rain
बारिश
l-sawi
ٱلسَّوْءِۚ
(of) evil
बुरी
afalam
أَفَلَمْ
Then do not
क्या भला नहीं
yakūnū
يَكُونُوا۟
they [were]
थे वो
yarawnahā
يَرَوْنَهَاۚ
see it?
वो देखते उसे
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
kānū
كَانُوا۟
they are
थे वो
لَا
not
ना वो उम्मीद रखते
yarjūna
يَرْجُونَ
expecting
ना वो उम्मीद रखते
nushūran
نُشُورًا
Resurrection
जी उठने की

Transliteration:

Wa laqad ataw 'alal qaryatil lateee umtirat mataras saw'; afalam yakoonoo yarawnahaa; bal kaanoo laa yarjoona nushooraa (QS. al-Furq̈ān:40)

English Sahih International:

And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil [i.e., stones]. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection. (QS. Al-Furqan, Ayah ४०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उस बस्ती पर से तो वे हो आए है जिसपर बुरी वर्षा बरसी; तो क्या वे उसे देखते नहीं रहे हैं? नहीं, बल्कि वे दोबारा जीवित होकर उठने की आशा ही नहीं रखते रहे है (अल-फुरकान, आयत ४०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हमने उनको ख़ूब सत्यानास कर छोड़ा और ये लोग (कुफ्फ़ारे मक्का) उस बस्ती पर (हो) आए हैं जिस पर (पत्थरों की) बुरी बारिश बरसाई गयी तो क्या उन लोगों ने इसको देखा न होगा मगर (बात ये है कि) ये लोग मरने के बाद जी उठने की उम्मीद नहीं रखते (फिर क्यों ईमान लाएँ)

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा ये[1] लोग उस बस्ती[2] पर आये गये हैं, जिनपर बुरी वर्षा की गयी, तो क्या उन्होंने उसे नहीं देखा? बल्कि ये लोग पुनः जीवित होने का विश्वास नहीं रखते।