पवित्र कुरान सूरा अल-फुरकान आयत ३
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 3
अल-फुरकान [२५]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً لَّا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ وَلَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا وَّلَا يَمْلِكُوْنَ مَوْتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوْرًا (الفرقان : ٢٥)
- wa-ittakhadhū
- وَٱتَّخَذُوا۟
- Yet they have taken
- और उन्होंने बना लिए
- min
- مِن
- besides Him
- उसके सिवा
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- उसके सिवा
- ālihatan
- ءَالِهَةً
- gods
- कुछ इलाह
- lā
- لَّا
- not
- नहीं वो पैदा करते
- yakhluqūna
- يَخْلُقُونَ
- they create
- नहीं वो पैदा करते
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- कोई चीज़
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- और वो
- yukh'laqūna
- يُخْلَقُونَ
- are created
- वो पैदा किए जाते हैं
- walā
- وَلَا
- and not
- और नहीं
- yamlikūna
- يَمْلِكُونَ
- they possess
- वो इख़्तियार रखते
- li-anfusihim
- لِأَنفُسِهِمْ
- for themselves
- अपने नफ़्सों के लिए
- ḍarran
- ضَرًّا
- any harm
- किसी नुक़्सान का
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- nafʿan
- نَفْعًا
- any benefit
- किसी नफ़ा का
- walā
- وَلَا
- and not
- और नहीं
- yamlikūna
- يَمْلِكُونَ
- they control
- वो इख़्तियार रखते
- mawtan
- مَوْتًا
- death
- मौत का
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- ḥayatan
- حَيَوٰةً
- life
- ज़िन्दगी का
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- nushūran
- نُشُورًا
- resurrection
- दोबारा जी उठने का
Transliteration:
Wattakhazoo min dooniheee aahihatal laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoona wa laa yamlikoona li anfusihim darranw wa laa naf'anw wa laa yamlikoona mawtanw wa laa hayaatanw wa laa nushooraa(QS. al-Furq̈ān:3)
English Sahih International:
But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection. (QS. Al-Furqan, Ayah ३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर भी उन्होंने उससे हटकर ऐसे इष्ट -पूज्य बना लिए जो किसी चीज़ को पैदा नहीं करते, बल्कि वे स्वयं पैदा किए जाते है। उन्हें न तो अपनी हानि का अधिकार प्राप्त है और न लाभ का। और न उन्हें मृत्यु का अधिकार प्राप्त है और न जीवन का और न दोबारा जीवित होकर उठने का (अल-फुरकान, आयत ३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और लोगों ने उसके सिवा दूसरे दूसरे माबूद बना रखें हैं जो कुछ भी पैदा नहीं कर सकते बल्कि वह खुद दूसरे के पैदा किए हुए हैं और वह खुद अपने लिए भी न नुक़सान पर क़ाबू रखते हैं न नफा पर और न मौत ही पर एख़्तियार रखते हैं और न ज़िन्दगी पर और न मरने बाद जी उठने पर
Azizul-Haqq Al-Umary
और उन्होंने उसके अतिरिक्त अनेक पूज्य बना लिए हैं, जो किसी चीज़ की उत्पत्ति नहीं कर सकते और वे स्वयं उत्पन्न किये जाते हैं और न वे अधिकार रखते हैं अपने लिए किसी हानि का, न अधिकार रखते हैं किसी लाभ का, न अधिकार रखते हैं मरण और न जीवन और न पुनः[1] जीवित करने का।