पवित्र कुरान सूरा अल-फुरकान आयत २९
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 29
अल-फुरकान [२५]: २९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَقَدْ اَضَلَّنِيْ عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَاۤءَنِيْۗ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِلْاِنْسَانِ خَذُوْلًا (الفرقان : ٢٥)
- laqad
- لَّقَدْ
- Verily
- अलबत्ता तहक़ीक़
- aḍallanī
- أَضَلَّنِى
- he led me astray
- उसने भटका दिया मुझे
- ʿani
- عَنِ
- from
- ज़िक्र (क़ुरआन) से
- l-dhik'ri
- ٱلذِّكْرِ
- the Reminder
- ज़िक्र (क़ुरआन) से
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद इसके कि
- idh
- إِذْ
- [when]
- जब
- jāanī
- جَآءَنِىۗ
- it (had) come to me
- वो आया मेरे पास
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- और है
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- शैतान
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- to the man
- इन्सान को
- khadhūlan
- خَذُولًا
- a deserter"
- छोड़ देने वाला
Transliteration:
Laqad adallanee 'aniz zikri ba'da iz jaaa'anee; wa kaanash Shaitaanu lil insaani khazoolaa(QS. al-Furq̈ān:29)
English Sahih International:
He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter." (QS. Al-Furqan, Ayah २९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने मुझे भटकाकर अनुस्मृति से विमुख कर दिया, इसके पश्चात कि वह मेरे पास आ चुकी थी। शैतान तो समय पर मनुष्य का साथ छोड़ ही देता है।' (अल-फुरकान, आयत २९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक यक़ीनन उसने हमारे पास नसीहत आने के बाद मुझे बहकाया और शैतान तो आदमी को रुसवा करने वाला ही है
Azizul-Haqq Al-Umary
उसने मुझे कुपथ कर दिया शिक्षा (क़ुर्आन) से, इसके पश्चात् कि मेरे पास आयी और शैतान मनुष्य को (समय पर) धोखा देने वाला है।