Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-फुरकान आयत १८

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 18

अल-फुरकान [२५]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا (الفرقان : ٢٥)

qālū
قَالُوا۟
They say
वो कहेंगे
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You
पाक है तू
مَا
Not
नहीं
kāna
كَانَ
it was proper
था
yanbaghī
يَنۢبَغِى
it was proper
जायज़
lanā
لَنَآ
for us
हमारे लिए
an
أَن
that
कि
nattakhidha
نَّتَّخِذَ
we take
हम बनाते
min
مِن
besides You
तेरे सिवा
dūnika
دُونِكَ
besides You
तेरे सिवा
min
مِنْ
any
कोई दोस्त
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
कोई दोस्त
walākin
وَلَٰكِن
But
और लेकिन
mattaʿtahum
مَّتَّعْتَهُمْ
You gave them comforts
तू ने सामान ज़िन्दगी दिया उन्हें
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their forefathers
और उनके आबा ओ अजदाद को
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
nasū
نَسُوا۟
they forgot
वो भूल गए
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Message
नसीहत
wakānū
وَكَانُوا۟
and became
और थे वो
qawman
قَوْمًۢا
a people
लोग
būran
بُورًا
ruined"
हलाक होने वाले

Transliteration:

Qaaloo Subhaanaka maa kaana yambaghee lanaaa an nattakhiza min doonika min awliyaaa'a wa laakim matta'tahum wa aabaaa'ahum hattaa nasuz zikra wa kaanoo qawmam booraa (QS. al-Furq̈ān:18)

English Sahih International:

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined." (QS. Al-Furqan, Ayah १८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे कहेंगे, 'महान और उच्च है तू! यह हमसे नहीं हो सकता था कि तुझे छोड़कर दूसरे संरक्षक बनाएँ। किन्तु हुआ यह कि तूने उन्हें औऱ उनके बाप-दादा को अत्यधिक सुख-सामग्री दी, यहाँ तक कि वे अनुस्मृति को भुला बैठे और विनष्ट होनेवाले लोग होकर रहे।' (अल-फुरकान, आयत १८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उनके माबूद) अर्ज़ करेंगें- सुबहान अल्लाह (हम तो ख़ुद तेरे बन्दे थे) हमें ये किसी तरह ज़ेबा न था कि हम तुझे छोड़कर दूसरे को अपना सरपरस्त बनाते (फिर अपने को क्यों कर माबूद बनाते) मगर बात तो ये है कि तू ही ने इनको बाप दादाओं को चैन दिया-यहाँ तक कि इन लोगों ने (तेरी) याद भुला दी और ये ख़ुद हलाक होने वाले लोग थे

Azizul-Haqq Al-Umary

वे कहेंगेः तू पवित्र है! हमारे लिए ये योग्य नहीं था कि तेरे सिवा कोई संरक्षक[1] बनायें, परन्तु तूने सुखी बना दिया उनको तथा उनके पूर्वजों को, यहाँ तक कि वे शिक्षा को भूल गये और वे थे ही विनाश के योग्य।