Skip to content

सूरा अल-फुरकान - Page: 7

Al-Furqan

(मानक)

६१

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا ٦١

tabāraka
تَبَارَكَ
बहुत बाबरकत है
alladhī
ٱلَّذِى
वो जिसने
jaʿala
جَعَلَ
बनाया
فِى
आसमान में
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
आसमान में
burūjan
بُرُوجًا
बुर्जों को
wajaʿala
وَجَعَلَ
और बनाया
fīhā
فِيهَا
उसमें
sirājan
سِرَٰجًا
चिराग़ / सूरज
waqamaran
وَقَمَرًا
और चाँद को
munīran
مُّنِيرًا
रौशन
बड़ी बरकतवाला है वह, जिसने आकाश में बुर्ज (नक्षत्र) बनाए और उसमें एक चिराग़ और एक चमकता चाँद बनाया ([२५] अल-फुरकान: 61)
Tafseer (तफ़सीर )
६२

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ٦٢

wahuwa
وَهُوَ
और वो ही है
alladhī
ٱلَّذِى
जिसने
jaʿala
جَعَلَ
बनाया
al-layla
ٱلَّيْلَ
रात को
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
और दिन को
khil'fatan
خِلْفَةً
एक दूसरे के पीछे आने वाला
liman
لِّمَنْ
उसके लिए जो
arāda
أَرَادَ
इरादा करे
an
أَن
कि
yadhakkara
يَذَّكَّرَ
वो नसीहत पकड़े
aw
أَوْ
या
arāda
أَرَادَ
वो इरादा करे
shukūran
شُكُورًا
शुक्रगुज़ारी का
और वही है जिसने रात और दिन को एक-दूसरे के पीछे आनेवाला बनाया, उस व्यक्ति के लिए (निशानी) जो चेतना चाहे या कृतज्ञ होना चाहे ([२५] अल-फुरकान: 62)
Tafseer (तफ़सीर )
६३

وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ٦٣

waʿibādu
وَعِبَادُ
और बन्दे
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान के
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो हैं जो
yamshūna
يَمْشُونَ
चलते हैं
ʿalā
عَلَى
ज़मीन पर
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन पर
hawnan
هَوْنًا
आहिस्तगी से
wa-idhā
وَإِذَا
और जब
khāṭabahumu
خَاطَبَهُمُ
मुख़ातिब होते हैं उनसे
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
जाहिल लोग
qālū
قَالُوا۟
वो कहते हैं
salāman
سَلَٰمًا
सलाम
रहमान के (प्रिय) बन्दें वहीं है जो धरती पर नम्रतापूर्वक चलते है और जब जाहिल उनके मुँह आएँ तो कह देते है, 'तुमको सलाम!' ([२५] अल-फुरकान: 63)
Tafseer (तफ़सीर )
६४

وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ٦٤

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
yabītūna
يَبِيتُونَ
रात गुज़ारते हैं
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
अपने रब के लिए
sujjadan
سُجَّدًا
सजदा करते हुए
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
और क़याम करते हुए
जो अपने रब के आगे सजदे में और खड़े रातें गुज़ारते है; ([२५] अल-फुरकान: 64)
Tafseer (तफ़सीर )
६५

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ ٦٥

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
yaqūlūna
يَقُولُونَ
कहते हैं
rabbanā
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
iṣ'rif
ٱصْرِفْ
फेर दे
ʿannā
عَنَّا
हम से
ʿadhāba
عَذَابَ
अज़ाब
jahannama
جَهَنَّمَۖ
जहन्नम का
inna
إِنَّ
बेशक
ʿadhābahā
عَذَابَهَا
अज़ाब उसका
kāna
كَانَ
है
gharāman
غَرَامًا
लाज़िम होने वाला
जो कहते है कि 'ऐ हमारे रब! जहन्नम की यातना को हमसे हटा दे।' निश्चय ही उनकी यातना चिमटकर रहनेवाली है ([२५] अल-फुरकान: 65)
Tafseer (तफ़सीर )
६६

اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٦٦

innahā
إِنَّهَا
बेशक वो
sāat
سَآءَتْ
बहुत बुरा है
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
ठिकाना
wamuqāman
وَمُقَامًا
और क़यामगाह
निश्चय ही वह जगह ठहरने की दृष्टि! से भी बुरी है और स्थान की दृष्टि से भी ([२५] अल-फुरकान: 66)
Tafseer (तफ़सीर )
६७

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا ٦٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो लोग
idhā
إِذَآ
जब
anfaqū
أَنفَقُوا۟
वो ख़र्च करते हैं
lam
لَمْ
ना
yus'rifū
يُسْرِفُوا۟
वो इसराफ़ करते हैं
walam
وَلَمْ
और ना
yaqturū
يَقْتُرُوا۟
वो बुख़्ल करते हैं
wakāna
وَكَانَ
और होता है
bayna
بَيْنَ
दर्मियान उसके
dhālika
ذَٰلِكَ
दर्मियान उसके
qawāman
قَوَامًا
मोअतदल (तरीक़ा)
जो ख़र्च करते है तो न अपव्यय करते है और न ही तंगी से काम लेते है, बल्कि वे इनके बीच मध्यमार्ग पर रहते है ([२५] अल-फुरकान: 67)
Tafseer (तफ़सीर )
६८

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ ٦٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
لَا
नहीं वो पुकारते
yadʿūna
يَدْعُونَ
नहीं वो पुकारते
maʿa
مَعَ
साथ
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
ilāhan
إِلَٰهًا
इलाह
ākhara
ءَاخَرَ
दूसरा
walā
وَلَا
और नहीं
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
वो क़त्ल करते
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
किसी जान को
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
ḥarrama
حَرَّمَ
हराम की
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
illā
إِلَّا
मगर
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
walā
وَلَا
और नहीं
yaznūna
يَزْنُونَۚ
वो ज़िना करते
waman
وَمَن
और जो कोई
yafʿal
يَفْعَلْ
करेगा
dhālika
ذَٰلِكَ
ऐसा
yalqa
يَلْقَ
वो पाएगा
athāman
أَثَامًا
गुनाह (की सज़ा) को
जो अल्लाह के साथ किसी दूसरे इष्ट-पूज्य को नहीं पुकारते और न नाहक़ किसी जीव को जिस (के क़त्ल) को अल्लाह ने हराम किया है, क़त्ल करते है। और न वे व्यभिचार करते है - जो कोई यह काम करे तो वह गुनाह के वबाल से दोचार होगा ([२५] अल-फुरकान: 68)
Tafseer (तफ़सीर )
६९

يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ ٦٩

yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
दोगुना किया जाएगा
lahu
لَهُ
उसके लिए
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
अज़ाब
yawma
يَوْمَ
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
wayakhlud
وَيَخْلُدْ
और वो हमेशा रहेगा
fīhi
فِيهِۦ
उसमें
muhānan
مُهَانًا
ज़लील हो कर
क़ियामत के दिन उसकी यातना बढ़ती चली जाएगी॥ और वह उसी में अपमानित होकर स्थायी रूप से पड़ा रहेगा ([२५] अल-फुरकान: 69)
Tafseer (तफ़सीर )
७०

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٧٠

illā
إِلَّا
मगर
man
مَن
जिसने
tāba
تَابَ
तौबा की
waāmana
وَءَامَنَ
और वो ईमान लाया
waʿamila
وَعَمِلَ
और उसने अमल करे
ʿamalan
عَمَلًا
अमल
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
नेक
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
yubaddilu
يُبَدِّلُ
बदल देगा
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
उनकी बुराइयों को
ḥasanātin
حَسَنَٰتٍۗ
भलाइयों से
wakāna
وَكَانَ
और है
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
ghafūran
غَفُورًا
बहुत बख़शने वाला
raḥīman
رَّحِيمًا
बहुत रहम करने वाला
सिवाय उसके जो पलट आया और ईमान लाया और अच्छा कर्म किया, तो ऐसे लोगों की बुराइयों को अल्लाह भलाइयों से बदल देगा। और अल्लाह है भी अत्यन्त क्षमाशील, दयावान ([२५] अल-फुरकान: 70)
Tafseer (तफ़सीर )