۞ وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ نَرٰى رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيْرًا ٢١
- waqāla
- وَقَالَ
- और कहा
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों ने जो
- lā
- لَا
- नहीं वो उम्मीद रखते
- yarjūna
- يَرْجُونَ
- नहीं वो उम्मीद रखते
- liqāanā
- لِقَآءَنَا
- हमारी मुलाक़ात की
- lawlā
- لَوْلَآ
- क्यों नहीं
- unzila
- أُنزِلَ
- उतारे गए
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- हम पर
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- फ़रिश्ते
- aw
- أَوْ
- या
- narā
- نَرَىٰ
- हम देखते
- rabbanā
- رَبَّنَاۗ
- अपने रब को
- laqadi
- لَقَدِ
- अलबत्ता तहक़ीक़
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوا۟
- उन्होंने तकब्बुर किया
- fī
- فِىٓ
- अपने दिलों में
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- अपने दिलों में
- waʿataw
- وَعَتَوْ
- और उन्होंने सरकशी की
- ʿutuwwan
- عُتُوًّا
- सरकशी
- kabīran
- كَبِيرًا
- बहुत बड़ी
जिन्हें हमसे मिलने की आशंका नहीं, वे कहते है, 'क्यों न फ़रिश्ते हमपर उतरे या फिर हम अपने रब को देखते?' उन्होंने अपने जी में बड़ा घमंज किया और बड़ी सरकशी पर उतर आए ([२५] अल-फुरकान: 21)Tafseer (तफ़सीर )
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ لَا بُشْرٰى يَوْمَىِٕذٍ لِّلْمُجْرِمِيْنَ وَيَقُوْلُوْنَ حِجْرًا مَّحْجُوْرًا ٢٢
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- yarawna
- يَرَوْنَ
- वो देखेंगे
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- फ़रिश्तों को
- lā
- لَا
- नहीं कोई ख़ुशख़बरी
- bush'rā
- بُشْرَىٰ
- नहीं कोई ख़ुशख़बरी
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- उस दिन
- lil'muj'rimīna
- لِّلْمُجْرِمِينَ
- मुजरिमों के लिए
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- और वो (मुजरिम) कहेंगे
- ḥij'ran
- حِجْرًا
- एक आड़ हो
- maḥjūran
- مَّحْجُورًا
- मज़बूत
जिस दिन वे फ़रिश्तों को देखेंगे उस दिन अपराधियों के लिए कोई ख़ुशख़बरी न होगी और वे पुकार उठेंगे, 'पनाह! पनाह!!' ([२५] अल-फुरकान: 22)Tafseer (तफ़सीर )
وَقَدِمْنَآ اِلٰى مَا عَمِلُوْا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنٰهُ هَبَاۤءً مَّنْثُوْرًا ٢٣
- waqadim'nā
- وَقَدِمْنَآ
- और आऐंगे हम
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ उसके जो
- mā
- مَا
- तरफ़ उसके जो
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- उन्होंने अमल किए
- min
- مِنْ
- कोई भी अमल
- ʿamalin
- عَمَلٍ
- कोई भी अमल
- fajaʿalnāhu
- فَجَعَلْنَٰهُ
- तो हम बना देंगे उसे
- habāan
- هَبَآءً
- ग़ुबार
- manthūran
- مَّنثُورًا
- परागन्दा
हम बढ़ेंगे उस कर्म की ओर जो उन्होंने किया होगा और उसे उड़ती धूल कर देंगे ([२५] अल-फुरकान: 23)Tafseer (तफ़सीर )
اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا ٢٤
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- जन्नत वाले
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- जन्नत वाले
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- उस दिन
- khayrun
- خَيْرٌ
- बेहतर होंगे
- mus'taqarran
- مُّسْتَقَرًّا
- ठिकाने में
- wa-aḥsanu
- وَأَحْسَنُ
- और ज़्यादा अच्छे
- maqīlan
- مَقِيلًا
- दोपहर गुज़ारने की जगह में
उस दिन जन्नतवाले ठिकाने की दृष्टि से अच्छे होगे और आरामगाह की दृष्टि से भी अच्छे होंगे ([२५] अल-फुरकान: 24)Tafseer (तफ़सीर )
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا ٢٥
- wayawma
- وَيَوْمَ
- और जिस दिन
- tashaqqaqu
- تَشَقَّقُ
- फट जाएगा
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- आसमान
- bil-ghamāmi
- بِٱلْغَمَٰمِ
- साथ बादलों के
- wanuzzila
- وَنُزِّلَ
- और उतारे जाऐंगे
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- फ़रिश्ते
- tanzīlan
- تَنزِيلًا
- उतारा जाना
उस दिन आकाश एक बादल के साथ फटेगा और फ़रिश्ते भली प्रकार उतारे जाएँगे ([२५] अल-फुरकान: 25)Tafseer (तफ़सीर )
اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّ لِلرَّحْمٰنِۗ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكٰفِرِيْنَ عَسِيْرًا ٢٦
- al-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- बादशाहत
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- उस दिन
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- बरहक़ है
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِۚ
- रहमान के लिए
- wakāna
- وَكَانَ
- और होगा
- yawman
- يَوْمًا
- वो दिन
- ʿalā
- عَلَى
- काफ़िरों पर
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- काफ़िरों पर
- ʿasīran
- عَسِيرًا
- बहुत सख़्त
उस दिन वास्तविक राज्य रहमान का होगा और वह दिन इनकार करनेवालों के लिए बड़ा ही मुश्किल होगा ([२५] अल-फुरकान: 26)Tafseer (तफ़सीर )
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيْهِ يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُوْلِ سَبِيْلًا ٢٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- और जिस दिन
- yaʿaḍḍu
- يَعَضُّ
- दाँतों से काटेगा
- l-ẓālimu
- ٱلظَّالِمُ
- ज़ालिम
- ʿalā
- عَلَىٰ
- अपने दोनों हाथों पर
- yadayhi
- يَدَيْهِ
- अपने दोनों हाथों पर
- yaqūlu
- يَقُولُ
- वो कहेगा
- yālaytanī
- يَٰلَيْتَنِى
- ऐ काश कि मैं
- ittakhadhtu
- ٱتَّخَذْتُ
- बना लेता मैं
- maʿa
- مَعَ
- साथ
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- रसूल के
- sabīlan
- سَبِيلًا
- कुछ रास्ता
उस दिन अत्याचारी अत्याचारी अपने हाथ चबाएगा। कहेंगा, 'ऐ काश! मैंने रसूल के साथ मार्ग अपनाया होता! ([२५] अल-फुरकान: 27)Tafseer (तफ़सीर )
يٰوَيْلَتٰى لَيْتَنِيْ لَمْ اَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيْلًا ٢٨
- yāwaylatā
- يَٰوَيْلَتَىٰ
- हाय अफ़सोस मुझ पर
- laytanī
- لَيْتَنِى
- काश कि मैं
- lam
- لَمْ
- ना
- attakhidh
- أَتَّخِذْ
- मैं बनाता
- fulānan
- فُلَانًا
- फ़ुलाँ को
- khalīlan
- خَلِيلًا
- दिली दोस्त
हाय मेरा दुर्भाग्य! काश, मैंने अमुक व्यक्ति को मित्र न बनाया होता! ([२५] अल-फुरकान: 28)Tafseer (तफ़सीर )
لَقَدْ اَضَلَّنِيْ عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَاۤءَنِيْۗ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِلْاِنْسَانِ خَذُوْلًا ٢٩
- laqad
- لَّقَدْ
- अलबत्ता तहक़ीक़
- aḍallanī
- أَضَلَّنِى
- उसने भटका दिया मुझे
- ʿani
- عَنِ
- ज़िक्र (क़ुरआन) से
- l-dhik'ri
- ٱلذِّكْرِ
- ज़िक्र (क़ुरआन) से
- baʿda
- بَعْدَ
- बाद इसके कि
- idh
- إِذْ
- जब
- jāanī
- جَآءَنِىۗ
- वो आया मेरे पास
- wakāna
- وَكَانَ
- और है
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- शैतान
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- इन्सान को
- khadhūlan
- خَذُولًا
- छोड़ देने वाला
उसने मुझे भटकाकर अनुस्मृति से विमुख कर दिया, इसके पश्चात कि वह मेरे पास आ चुकी थी। शैतान तो समय पर मनुष्य का साथ छोड़ ही देता है।' ([२५] अल-फुरकान: 29)Tafseer (तफ़सीर )
وَقَالَ الرَّسُوْلُ يٰرَبِّ اِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُوْا هٰذَا الْقُرْاٰنَ مَهْجُوْرًا ٣٠
- waqāla
- وَقَالَ
- और कहेगा
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- रसूल
- yārabbi
- يَٰرَبِّ
- ऐ मेरे रब
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- qawmī
- قَوْمِى
- मेरी क़ौम ने
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- बना लिया था
- hādhā
- هَٰذَا
- इस
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- क़ुरआन को
- mahjūran
- مَهْجُورًا
- छोड़ा हुआ
रसूल कहेगा, 'ऐ मेरे रब! निस्संदेह मेरी क़ौम के लोगों ने इस क़ुरआन को व्यर्थ बकवास की चीज़ ठहरा लिया था।' ([२५] अल-फुरकान: 30)Tafseer (तफ़सीर )