Skip to content

सूरा अल-फुरकान - Page: 2

Al-Furqan

(मानक)

११

بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ١١

bal
بَلْ
बल्कि
kadhabū
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठलाया
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِۖ
घड़ी / क़यामत को
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
और तैयार कर रखी है हमने
liman
لِمَن
उसके लिए जो
kadhaba
كَذَّبَ
झुठलाए
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِ
घड़ी /क़यामत को
saʿīran
سَعِيرًا
भड़कती आग
नहीं, बल्कि बात यह है कि वे लोग क़ियामत की घड़ी को झुठला चुके है। और जो उस घड़ी को झुठला दे, उसके लिए दहकती आग तैयार कर रखी है ([२५] अल-फुरकान: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا ١٢

idhā
إِذَا
जब
ra-athum
رَأَتْهُم
वो देखेगी उन्हें
min
مِّن
जगह से
makānin
مَّكَانٍۭ
जगह से
baʿīdin
بَعِيدٍ
दूर की
samiʿū
سَمِعُوا۟
वो सुनेंगे
lahā
لَهَا
उसकी
taghayyuẓan
تَغَيُّظًا
सख़्त ग़ुस्से की आवाज़
wazafīran
وَزَفِيرًا
और चीख़ना चिल्लाना
जब वह उनको दूर से देखेगी तो वे उसके बिफरने और साँस खींचने की आवाज़ें सुनेंगे ([२५] अल-फुरकान: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ ١٣

wa-idhā
وَإِذَآ
और जब
ul'qū
أُلْقُوا۟
वो डाले जाऐंगे
min'hā
مِنْهَا
उसमें
makānan
مَكَانًا
किसी जगह पर
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
तंग
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
जकड़े हुए
daʿaw
دَعَوْا۟
वो पुकारेंगे
hunālika
هُنَالِكَ
उस जगह
thubūran
ثُبُورًا
हलाकत को
और जब वे उसकी किसी तंग जगह जकड़े हुए डाले जाएँगे, तो वहाँ विनाश को पुकारने लगेंगे ([२५] अल-फुरकान: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا ١٤

لَّا
ना तुम पुकारो
tadʿū
تَدْعُوا۟
ना तुम पुकारो
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
आज
thubūran
ثُبُورًا
हलाकत
wāḥidan
وَٰحِدًا
एक ही
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
बल्कि पुकारो
thubūran
ثُبُورًا
हलाकतें
kathīran
كَثِيرًا
बहुत सी
(कहा जाएगा,) 'आज एक विनाश को मत पुकारो, बल्कि बहुत-से विनाशों को पुकारो!' ([२५] अल-फुरकान: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا ١٥

qul
قُلْ
कह दीजिए
adhālika
أَذَٰلِكَ
क्या ये
khayrun
خَيْرٌ
बेहतर है
am
أَمْ
या
jannatu
جَنَّةُ
जन्नत
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
हमेशगी की
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
wuʿida
وُعِدَ
वादा किए गए
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۚ
मुत्तक़ी लोग
kānat
كَانَتْ
है
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
jazāan
جَزَآءً
बदला
wamaṣīran
وَمَصِيرًا
और लौटने की जगह
कहो, 'यह अच्छा है या वह शाश्वत जन्नत, जिसका वादा डर रखनेवालों से किया गया है? यह उनका बदला और अन्तिम मंज़िल होगी।' ([२५] अल-फुरकान: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ١٦

lahum
لَّهُمْ
उनके लिए है
fīhā
فِيهَا
उसमें
مَا
जो
yashāūna
يَشَآءُونَ
वो चाहेंगे
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
हमेशा रहने वाले हैं
kāna
كَانَ
है
ʿalā
عَلَىٰ
आपके रब पर
rabbika
رَبِّكَ
आपके रब पर
waʿdan
وَعْدًا
एक वादा
masūlan
مَّسْـُٔولًا
पूछा जाने वाला
उनके लिए उसमें वह सबकुछ होगा, जो वे चाहेंगे। उसमें वे सदैव रहेंगे। यह तुम्हारे रब के ज़िम्मे एक ऐसा वादा है जो प्रार्थनीय है ([२५] अल-फुरकान: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ ١٧

wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
वो इकट्ठा करेगा उन्हें
wamā
وَمَا
और जिनकी
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
वो इबादत करते हैं
min
مِن
सिवाए
dūni
دُونِ
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
fayaqūlu
فَيَقُولُ
तो वो फ़रमाएगा
a-antum
ءَأَنتُمْ
क्या तुम ने
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
गुमराह किया तुम ने
ʿibādī
عِبَادِى
मेरे बन्दों को
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
उन सबको
am
أَمْ
या
hum
هُمْ
वो (ख़ुद)
ḍallū
ضَلُّوا۟
भटक गए थे
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
रास्ते से
और जिस दिन उन्हें इकट्ठा किया जाएगा और उनको भी जिन्हें वे अल्लाह को छोड़कर पूजते है, फिर वह कहेगा, 'क्या मेरे बन्दों को तुमने पथभ्रष्ट किया था या वे स्वयं मार्ग छोड़ बैठे थे?' ([२५] अल-फुरकान: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٨

qālū
قَالُوا۟
वो कहेंगे
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
पाक है तू
مَا
नहीं
kāna
كَانَ
था
yanbaghī
يَنۢبَغِى
जायज़
lanā
لَنَآ
हमारे लिए
an
أَن
कि
nattakhidha
نَّتَّخِذَ
हम बनाते
min
مِن
तेरे सिवा
dūnika
دُونِكَ
तेरे सिवा
min
مِنْ
कोई दोस्त
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
कोई दोस्त
walākin
وَلَٰكِن
और लेकिन
mattaʿtahum
مَّتَّعْتَهُمْ
तू ने सामान ज़िन्दगी दिया उन्हें
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
और उनके आबा ओ अजदाद को
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
nasū
نَسُوا۟
वो भूल गए
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
नसीहत
wakānū
وَكَانُوا۟
और थे वो
qawman
قَوْمًۢا
लोग
būran
بُورًا
हलाक होने वाले
वे कहेंगे, 'महान और उच्च है तू! यह हमसे नहीं हो सकता था कि तुझे छोड़कर दूसरे संरक्षक बनाएँ। किन्तु हुआ यह कि तूने उन्हें औऱ उनके बाप-दादा को अत्यधिक सुख-सामग्री दी, यहाँ तक कि वे अनुस्मृति को भुला बैठे और विनष्ट होनेवाले लोग होकर रहे।' ([२५] अल-फुरकान: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا ١٩

faqad
فَقَدْ
पस तहक़ीक़
kadhabūkum
كَذَّبُوكُم
उन्होंने झुठलाया तुम्हें
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
taqūlūna
تَقُولُونَ
तुम कहते थे
famā
فَمَا
तो नहीं
tastaṭīʿūna
تَسْتَطِيعُونَ
तुम इस्तिताअत रखते
ṣarfan
صَرْفًا
फेरने की (आज़ाब को)
walā
وَلَا
और ना
naṣran
نَصْرًاۚ
मदद की
waman
وَمَن
और जो कोई
yaẓlim
يَظْلِم
ज़ुल्म करेगा
minkum
مِّنكُمْ
तुम में से
nudhiq'hu
نُذِقْهُ
हम चखाऐंगे उसे
ʿadhāban
عَذَابًا
आज़ाब
kabīran
كَبِيرًا
बहुत बड़ा
अतः इस प्रकार वे तुम्हें उस बात में, जो तुम कहते हो झूठा ठहराए हुए है। अब न तो तुम यातना को फेर सकते हो और न कोई सहायता ही पा सकते हो। जो कोई तुममें से ज़ुल्म करे उसे हम बड़ी यातना का मज़ा चखाएँगे ([२५] अल-फुरकान: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔ ٢٠

wamā
وَمَآ
और नहीं
arsalnā
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
qablaka
قَبْلَكَ
आपसे पहले
mina
مِنَ
रसूलों में से
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
रसूलों में से
illā
إِلَّآ
मगर
innahum
إِنَّهُمْ
बेशक वो
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
अलबत्ता खाते थे
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
खाना
wayamshūna
وَيَمْشُونَ
और वो चलते थे
فِى
बाज़ारों में
l-aswāqi
ٱلْأَسْوَاقِۗ
बाज़ारों में
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
और बनाया हमने
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
तुम्हारे बाज़ को
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
बाज़ के लिए
fit'natan
فِتْنَةً
आज़माइश
ataṣbirūna
أَتَصْبِرُونَۗ
क्या तुम सब्र करोगे
wakāna
وَكَانَ
और है
rabbuka
رَبُّكَ
रब आपका
baṣīran
بَصِيرًا
ख़ूब देखने वाला
और तुमसे पहले हमने जितने रसूल भी भेजे हैं, वे सब खाना खाते और बाज़ारों में चलते-फिरते थे। हमने तो तुम्हें परस्पर एक को दूसरे के लिए आज़माइश बना दिया है, 'क्या तुम धैर्य दिखाते हो?' तुम्हारा रब तो सब कुछ देखता है ([२५] अल-फुरकान: 20)
Tafseer (तफ़सीर )