بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ١١
- bal
- بَلْ
- बल्कि
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- उन्होंने झुठलाया
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِۖ
- घड़ी / क़यामत को
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- और तैयार कर रखी है हमने
- liman
- لِمَن
- उसके लिए जो
- kadhaba
- كَذَّبَ
- झुठलाए
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِ
- घड़ी /क़यामत को
- saʿīran
- سَعِيرًا
- भड़कती आग
नहीं, बल्कि बात यह है कि वे लोग क़ियामत की घड़ी को झुठला चुके है। और जो उस घड़ी को झुठला दे, उसके लिए दहकती आग तैयार कर रखी है ([२५] अल-फुरकान: 11)Tafseer (तफ़सीर )
اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا ١٢
- idhā
- إِذَا
- जब
- ra-athum
- رَأَتْهُم
- वो देखेगी उन्हें
- min
- مِّن
- जगह से
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- जगह से
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- दूर की
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- वो सुनेंगे
- lahā
- لَهَا
- उसकी
- taghayyuẓan
- تَغَيُّظًا
- सख़्त ग़ुस्से की आवाज़
- wazafīran
- وَزَفِيرًا
- और चीख़ना चिल्लाना
जब वह उनको दूर से देखेगी तो वे उसके बिफरने और साँस खींचने की आवाज़ें सुनेंगे ([२५] अल-फुरकान: 12)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ ١٣
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- और जब
- ul'qū
- أُلْقُوا۟
- वो डाले जाऐंगे
- min'hā
- مِنْهَا
- उसमें
- makānan
- مَكَانًا
- किसी जगह पर
- ḍayyiqan
- ضَيِّقًا
- तंग
- muqarranīna
- مُّقَرَّنِينَ
- जकड़े हुए
- daʿaw
- دَعَوْا۟
- वो पुकारेंगे
- hunālika
- هُنَالِكَ
- उस जगह
- thubūran
- ثُبُورًا
- हलाकत को
और जब वे उसकी किसी तंग जगह जकड़े हुए डाले जाएँगे, तो वहाँ विनाश को पुकारने लगेंगे ([२५] अल-फुरकान: 13)Tafseer (तफ़सीर )
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا ١٤
- lā
- لَّا
- ना तुम पुकारो
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- ना तुम पुकारो
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- आज
- thubūran
- ثُبُورًا
- हलाकत
- wāḥidan
- وَٰحِدًا
- एक ही
- wa-id'ʿū
- وَٱدْعُوا۟
- बल्कि पुकारो
- thubūran
- ثُبُورًا
- हलाकतें
- kathīran
- كَثِيرًا
- बहुत सी
(कहा जाएगा,) 'आज एक विनाश को मत पुकारो, बल्कि बहुत-से विनाशों को पुकारो!' ([२५] अल-फुरकान: 14)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا ١٥
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- adhālika
- أَذَٰلِكَ
- क्या ये
- khayrun
- خَيْرٌ
- बेहतर है
- am
- أَمْ
- या
- jannatu
- جَنَّةُ
- जन्नत
- l-khul'di
- ٱلْخُلْدِ
- हमेशगी की
- allatī
- ٱلَّتِى
- वो जो
- wuʿida
- وُعِدَ
- वादा किए गए
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَۚ
- मुत्तक़ी लोग
- kānat
- كَانَتْ
- है
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- jazāan
- جَزَآءً
- बदला
- wamaṣīran
- وَمَصِيرًا
- और लौटने की जगह
कहो, 'यह अच्छा है या वह शाश्वत जन्नत, जिसका वादा डर रखनेवालों से किया गया है? यह उनका बदला और अन्तिम मंज़िल होगी।' ([२५] अल-फुरकान: 15)Tafseer (तफ़सीर )
لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ١٦
- lahum
- لَّهُمْ
- उनके लिए है
- fīhā
- فِيهَا
- उसमें
- mā
- مَا
- जो
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- वो चाहेंगे
- khālidīna
- خَٰلِدِينَۚ
- हमेशा रहने वाले हैं
- kāna
- كَانَ
- है
- ʿalā
- عَلَىٰ
- आपके रब पर
- rabbika
- رَبِّكَ
- आपके रब पर
- waʿdan
- وَعْدًا
- एक वादा
- masūlan
- مَّسْـُٔولًا
- पूछा जाने वाला
उनके लिए उसमें वह सबकुछ होगा, जो वे चाहेंगे। उसमें वे सदैव रहेंगे। यह तुम्हारे रब के ज़िम्मे एक ऐसा वादा है जो प्रार्थनीय है ([२५] अल-फुरकान: 16)Tafseer (तफ़सीर )
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ ١٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- और जिस दिन
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- वो इकट्ठा करेगा उन्हें
- wamā
- وَمَا
- और जिनकी
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- वो इबादत करते हैं
- min
- مِن
- सिवाए
- dūni
- دُونِ
- सिवाए
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- तो वो फ़रमाएगा
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- क्या तुम ने
- aḍlaltum
- أَضْلَلْتُمْ
- गुमराह किया तुम ने
- ʿibādī
- عِبَادِى
- मेरे बन्दों को
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- उन सबको
- am
- أَمْ
- या
- hum
- هُمْ
- वो (ख़ुद)
- ḍallū
- ضَلُّوا۟
- भटक गए थे
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- रास्ते से
और जिस दिन उन्हें इकट्ठा किया जाएगा और उनको भी जिन्हें वे अल्लाह को छोड़कर पूजते है, फिर वह कहेगा, 'क्या मेरे बन्दों को तुमने पथभ्रष्ट किया था या वे स्वयं मार्ग छोड़ बैठे थे?' ([२५] अल-फुरकान: 17)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٨
- qālū
- قَالُوا۟
- वो कहेंगे
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- पाक है तू
- mā
- مَا
- नहीं
- kāna
- كَانَ
- था
- yanbaghī
- يَنۢبَغِى
- जायज़
- lanā
- لَنَآ
- हमारे लिए
- an
- أَن
- कि
- nattakhidha
- نَّتَّخِذَ
- हम बनाते
- min
- مِن
- तेरे सिवा
- dūnika
- دُونِكَ
- तेरे सिवा
- min
- مِنْ
- कोई दोस्त
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- कोई दोस्त
- walākin
- وَلَٰكِن
- और लेकिन
- mattaʿtahum
- مَّتَّعْتَهُمْ
- तू ने सामान ज़िन्दगी दिया उन्हें
- waābāahum
- وَءَابَآءَهُمْ
- और उनके आबा ओ अजदाद को
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- यहाँ तक कि
- nasū
- نَسُوا۟
- वो भूल गए
- l-dhik'ra
- ٱلذِّكْرَ
- नसीहत
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- और थे वो
- qawman
- قَوْمًۢا
- लोग
- būran
- بُورًا
- हलाक होने वाले
वे कहेंगे, 'महान और उच्च है तू! यह हमसे नहीं हो सकता था कि तुझे छोड़कर दूसरे संरक्षक बनाएँ। किन्तु हुआ यह कि तूने उन्हें औऱ उनके बाप-दादा को अत्यधिक सुख-सामग्री दी, यहाँ तक कि वे अनुस्मृति को भुला बैठे और विनष्ट होनेवाले लोग होकर रहे।' ([२५] अल-फुरकान: 18)Tafseer (तफ़सीर )
فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا ١٩
- faqad
- فَقَدْ
- पस तहक़ीक़
- kadhabūkum
- كَذَّبُوكُم
- उन्होंने झुठलाया तुम्हें
- bimā
- بِمَا
- बवजह उसके जो
- taqūlūna
- تَقُولُونَ
- तुम कहते थे
- famā
- فَمَا
- तो नहीं
- tastaṭīʿūna
- تَسْتَطِيعُونَ
- तुम इस्तिताअत रखते
- ṣarfan
- صَرْفًا
- फेरने की (आज़ाब को)
- walā
- وَلَا
- और ना
- naṣran
- نَصْرًاۚ
- मदद की
- waman
- وَمَن
- और जो कोई
- yaẓlim
- يَظْلِم
- ज़ुल्म करेगा
- minkum
- مِّنكُمْ
- तुम में से
- nudhiq'hu
- نُذِقْهُ
- हम चखाऐंगे उसे
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- आज़ाब
- kabīran
- كَبِيرًا
- बहुत बड़ा
अतः इस प्रकार वे तुम्हें उस बात में, जो तुम कहते हो झूठा ठहराए हुए है। अब न तो तुम यातना को फेर सकते हो और न कोई सहायता ही पा सकते हो। जो कोई तुममें से ज़ुल्म करे उसे हम बड़ी यातना का मज़ा चखाएँगे ([२५] अल-फुरकान: 19)Tafseer (तफ़सीर )
وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔ ٢٠
- wamā
- وَمَآ
- और नहीं
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- भेजा हमने
- qablaka
- قَبْلَكَ
- आपसे पहले
- mina
- مِنَ
- रसूलों में से
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- रसूलों में से
- illā
- إِلَّآ
- मगर
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- layakulūna
- لَيَأْكُلُونَ
- अलबत्ता खाते थे
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَ
- खाना
- wayamshūna
- وَيَمْشُونَ
- और वो चलते थे
- fī
- فِى
- बाज़ारों में
- l-aswāqi
- ٱلْأَسْوَاقِۗ
- बाज़ारों में
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- और बनाया हमने
- baʿḍakum
- بَعْضَكُمْ
- तुम्हारे बाज़ को
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- बाज़ के लिए
- fit'natan
- فِتْنَةً
- आज़माइश
- ataṣbirūna
- أَتَصْبِرُونَۗ
- क्या तुम सब्र करोगे
- wakāna
- وَكَانَ
- और है
- rabbuka
- رَبُّكَ
- रब आपका
- baṣīran
- بَصِيرًا
- ख़ूब देखने वाला
और तुमसे पहले हमने जितने रसूल भी भेजे हैं, वे सब खाना खाते और बाज़ारों में चलते-फिरते थे। हमने तो तुम्हें परस्पर एक को दूसरे के लिए आज़माइश बना दिया है, 'क्या तुम धैर्य दिखाते हो?' तुम्हारा रब तो सब कुछ देखता है ([२५] अल-फुरकान: 20)Tafseer (तफ़सीर )