पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ६१
Qur'an Surah An-Nur Verse 61
अन-नूर [२४]: ६१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ وَّلَا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَنْ تَأْكُلُوْا مِنْۢ بُيُوْتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اٰبَاۤىِٕكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اُمَّهٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اِخْوَانِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخَوٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَعْمَامِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ عَمّٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخْوَالِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ خٰلٰتِكُمْ اَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَّفَاتِحَهٗٓ اَوْ صَدِيْقِكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَأْكُلُوْا جَمِيْعًا اَوْ اَشْتَاتًاۗ فَاِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوْتًا فَسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُبٰرَكَةً طَيِّبَةً ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ (النور : ٢٤)
- laysa
- لَّيْسَ
- Not is
- नहीं है
- ʿalā
- عَلَى
- on
- अँधे पर
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- the blind
- अँधे पर
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- कोई हर्ज / गुनाह
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- ʿalā
- عَلَى
- on
- लँगड़े पर
- l-aʿraji
- ٱلْأَعْرَجِ
- the lame
- लँगड़े पर
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- कोई हर्ज/ गुनाह
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- ʿalā
- عَلَى
- on
- मरीज़ पर
- l-marīḍi
- ٱلْمَرِيضِ
- the sick
- मरीज़ पर
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- कोई हर्ज /गुनाह
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- तुम्हारे नफ़्सों पर
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves
- तुम्हारे नफ़्सों पर
- an
- أَن
- that
- कि
- takulū
- تَأْكُلُوا۟
- you eat
- तुम खाओ
- min
- مِنۢ
- from
- अपने घरों से
- buyūtikum
- بُيُوتِكُمْ
- your houses
- अपने घरों से
- aw
- أَوْ
- or
- या
- buyūti
- بُيُوتِ
- houses
- घरों से
- ābāikum
- ءَابَآئِكُمْ
- (of) your fathers
- अपने बापों के
- aw
- أَوْ
- or
- या
- buyūti
- بُيُوتِ
- houses
- घरों से
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْ
- (of) your mothers
- अपनी माँओं के
- aw
- أَوْ
- or
- या
- buyūti
- بُيُوتِ
- houses
- घरों से
- ikh'wānikum
- إِخْوَٰنِكُمْ
- (of) your brothers
- अपने भाईयों के
- aw
- أَوْ
- or
- या
- buyūti
- بُيُوتِ
- houses
- घरों से
- akhawātikum
- أَخَوَٰتِكُمْ
- (of) your sisters
- अपनी बहनों के
- aw
- أَوْ
- or
- या
- buyūti
- بُيُوتِ
- houses
- घरों से
- aʿmāmikum
- أَعْمَٰمِكُمْ
- (of) your paternal uncles
- अपने चचाओं
- aw
- أَوْ
- or
- या
- buyūti
- بُيُوتِ
- houses
- घरों से
- ʿammātikum
- عَمَّٰتِكُمْ
- (of) your paternal aunts
- अपनी फुफियों
- aw
- أَوْ
- or
- या
- buyūti
- بُيُوتِ
- houses
- घरों से
- akhwālikum
- أَخْوَٰلِكُمْ
- (of) your maternal uncles
- अपने मामूओं के
- aw
- أَوْ
- or
- या
- buyūti
- بُيُوتِ
- houses
- घरों से
- khālātikum
- خَٰلَٰتِكُمْ
- (of) your maternal aunts
- अपनी ख़ालाओं के
- aw
- أَوْ
- or
- या
- mā
- مَا
- what
- जो
- malaktum
- مَلَكْتُم
- you possess
- मालिक हुए तुम
- mafātiḥahu
- مَّفَاتِحَهُۥٓ
- its keys
- उसकी कुंजियों के
- aw
- أَوْ
- or
- या
- ṣadīqikum
- صَدِيقِكُمْۚ
- your friend
- अपने दोस्त के
- laysa
- لَيْسَ
- Not is
- नहीं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- तुम पर
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- any blame
- कोई गुनाह
- an
- أَن
- that
- कि
- takulū
- تَأْكُلُوا۟
- you eat
- तुम खाओ
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- together
- मिल कर
- aw
- أَوْ
- or
- या
- ashtātan
- أَشْتَاتًاۚ
- separately
- अलग-अलग
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- फिर जब
- dakhaltum
- دَخَلْتُم
- you enter
- दाख़िल हो तुम
- buyūtan
- بُيُوتًا
- houses
- घरों में
- fasallimū
- فَسَلِّمُوا۟
- then greet
- तो सलाम करो
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- अपने लोगों पर
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves
- अपने लोगों पर
- taḥiyyatan
- تَحِيَّةً
- a greeting
- तोहफ़ा (दुआ) है
- min
- مِّنْ
- from
- पास से
- ʿindi
- عِندِ
- from
- पास से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- mubārakatan
- مُبَٰرَكَةً
- blessed
- बाबरकत
- ṭayyibatan
- طَيِّبَةًۚ
- (and) good
- पाकीज़ा
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- Allah makes clear
- वाज़ेह करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah makes clear
- अल्लाह
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- तुम्हारे लिए
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Verses
- आयात को
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- ताकि तुम
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- understand
- तुम अक़्ल से काम लो
Transliteration:
Laisa 'alal a'maa barajunw wa laa 'alal a'raji barajunw wa laa 'alal mareedi barajun wa laa 'alaa anfusikum an taakuloo mim buyootikum aw buyooti aabaaa'ikum aw buyooti ummahaatikum aw buyooti ikhwaanikum aw buyooti akhawaatikum aw buyooti a'maamikum aw buyooti 'ammaatikum aw buyooti akhwaalikum aw buyooti khaalaatikum aw maa malaktum mafaatihahooo aw sadeeqikum; laisa 'alaikum junaahun an taakuloo jamee'an aw ashtaata; fa izaa dakhaltum buyootan fasallimoo 'alaaa anfusikum tahiyyatam min 'indil laahi mubaarakatan taiyibah; kazaalika yubai yinul laahu lakumul Aayaati la'allakum ta'qiloon(QS. an-Nūr:61)
English Sahih International:
There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace upon each other – a greeting from Allah, blessed and good. Thus does Allah make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand. (QS. An-Nur, Ayah ६१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
न अंधे के लिए कोई हरज है, न लँगड़े के लिए कोई हरज है और न रोगी के लिए कोई हरज है और न तुम्हारे अपने लिए इस बात में कि तुम अपने घरों में खाओ या अपने बापों के घरों से या अपनी माँओ के घरों से या अपने भाइयों के घरों से या अपनी बहनों के घरों से या अपने चाचाओं के घरों से या अपनी फूफियों (बुआओं) के घरों से या अपनी ख़ालाओं के घरों से या जिसकी कुंजियों के मालिक हुए हो या अपने मित्र के यहाँ। इसमें तुम्हारे लिए कोई हरज नहीं कि तुम मिलकर खाओ या अलग-अलग। हाँ, अलबत्ता जब घरों में जाया करो तो अपने लोगों को सलाम किया करो, अभिवादन अल्लाह की ओर से नियत किया हुए, बरकतवाला और अत्याधिक पाक। इस प्रकार अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतों को स्पष्ट करता है, ताकि तुम बुद्धि से काम लो (अन-नूर, आयत ६१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
इस बात में न तो अंधे आदमी के लिए मज़ाएक़ा है और न लँगड़ें आदमी पर कुछ इल्ज़ाम है- और न बीमार पर कोई गुनाह है और न ख़ुद तुम लोगो पर कि अपने घरों से खाना खाओ या अपने बाप दादा नाना बग़ैरह के घरों से या अपनी माँ दादी नानी वगैरह के घरों से या अपने भाइयों के घरों से या अपनी बहनों के घरों से या अपने चचाओं के घरों से या अपनी फूफ़ियों के घरों से या अपने मामूओं के घरों से या अपनी खालाओं के घरों से या उस घर से जिसकी कुन्जियाँ तुम्हारे हाथ में है या अपने दोस्तों (के घरों) से इस में भी तुम पर कोई इल्ज़ाम नहीं कि सब के सब मिलकर खाओ या अलग अलग फिर जब तुम घर वालों में जाने लगो (और वहाँ किसी का न पाओ) तो ख़ुद अपने ही ऊपर सलाम कर लिया करो जो ख़ुदा की तरफ से एक मुबारक पाक व पाकीज़ा तोहफा है- ख़ुदा यूँ (अपने) एहकाम तुमसे साफ साफ बयान करता है ताकि तुम समझो
Azizul-Haqq Al-Umary
अन्धे पर कोई दोष नहीं है, न लंगड़े पर कोई दोष[1] है, न रोगी पर कोई दोष है और न स्वयं तुमपर कि खाओ अपने घरों[2] से, अपने बापों के घरों से, अपनी माँओं के धरों से, अपने भाईयों के घरों से, अपनी बहनों के घरों से, अपने चाचाओं के घरों से, अपनी फूफियों के घरों से, अपने मामाओं के घरों से, अपनी मौसियों के घरों से अथवा जिसकी चाबियों के तुम स्वामी[3] हो अथवा अपने मित्रों के घरों से। तुमपर कोई दोष नहीं, एक साथ खाओ या अलग अलग। फिर जब तुम प्रवेश करो घरों में,[4] तो अपनों को सलाम किया करो, एक आशीर्वाद है अल्लाह की ओर से निर्धारित किया हुआ, जो शुभ पवित्र है। इसी प्रकार, अल्लाह तुम्हारे लिए आयतों का वर्णन करता है, ताकि तुम समझ लो।