पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ५९
Qur'an Surah An-Nur Verse 59
अन-नूर [२४]: ५९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (النور : ٢٤)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- balagha
- بَلَغَ
- reach
- पहुँच जाऐं
- l-aṭfālu
- ٱلْأَطْفَٰلُ
- the children
- बच्चे
- minkumu
- مِنكُمُ
- among you
- तुम में से
- l-ḥuluma
- ٱلْحُلُمَ
- the puberty
- बलूग़त को
- falyastadhinū
- فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
- then let them ask permission
- पस चाहिए कि वो इजाज़त लिया करें
- kamā
- كَمَا
- as
- जैसा कि
- is'tadhana
- ٱسْتَـْٔذَنَ
- asked permission
- इजाज़त लेते थे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- min
- مِن
- (were) before them
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- (were) before them
- उनसे पहले थे
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- Allah makes clear
- वाज़ेह करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah makes clear
- अल्लाह
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦۗ
- His Verses
- अपनी आयात को
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- ख़ूब इल्म वाला है
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- ख़ूब हिकमत वाला है
Transliteration:
Wa izaa balaghal atfaalu minkumul huluma fal yastaazinoo kamas taazanal lazeena min qablihim; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem(QS. an-Nūr:59)
English Sahih International:
And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise. (QS. An-Nur, Ayah ५९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जब तुममें से बच्चे युवावस्था को पहुँच जाएँ तो उन्हें चाहिए कि अनुमति ले लिया करें जैसे उनसे पहले लोग अनुमति लेते रहे है। इस प्रकार अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतों को स्पष्ट करता है। अल्लाह भली-भाँति जाननेवाला, तत्वदर्शी है (अन-नूर, आयत ५९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ ईमानदारों) जब तुम्हारे लड़के हदे बुलूग को पहुँचें तो जिस तरह उन के कब्ल (बड़ी उम्र) वाले (घर में आने की) इजाज़त ले लिया करते थे उसी तरह ये लोग भी इजाज़त ले लिया करें-यूँ ख़ुदा अपने एहकाम साफ साफ बयान करता है और ख़ुदा तो बड़ा वाकिफकार हकीम है
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब तुममें से बच्चे युवा अवस्था को पहुँचें, तो वे भी वैसे ही अनुमति लें, जैसे उनसे पूर्व के (बड़े) अनुमति माँगते हैं, इसी प्रकार, अल्लाह उजागर करता है तुम्हारे लिए अपनी आयतों को तथा अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वज्ञ है।