पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ५८
Qur'an Surah An-Nur Verse 58
अन-नूर [२४]: ५८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذِيْنَ مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ وَالَّذِيْنَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلٰثَ مَرّٰتٍۗ مِنْ قَبْلِ صَلٰوةِ الْفَجْرِ وَحِيْنَ تَضَعُوْنَ ثِيَابَكُمْ مِّنَ الظَّهِيْرَةِ وَمِنْۢ بَعْدِ صَلٰوةِ الْعِشَاۤءِۗ ثَلٰثُ عَوْرٰتٍ لَّكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّۗ طَوَّافُوْنَ عَلَيْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (النور : ٢٤)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- ईमान लाए हो
- liyastadhinkumu
- لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ
- Let ask your permission
- चाहिए कि इजाज़त तलब करें तुम से
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- वो लोग जिनके
- malakat
- مَلَكَتْ
- possess
- मालिक हुए
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُمْ
- your right hands
- दाऐं हाथ तुम्हारे
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और वो जो
- lam
- لَمْ
- (have) not
- नहीं
- yablughū
- يَبْلُغُوا۟
- reached
- वो पहुँचे
- l-ḥuluma
- ٱلْحُلُمَ
- puberty
- बुलूग़त को
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुम में से
- thalātha
- ثَلَٰثَ
- (at) three
- तीन
- marrātin
- مَرَّٰتٍۚ
- times
- बार
- min
- مِّن
- before
- पहले
- qabli
- قَبْلِ
- before
- पहले
- ṣalati
- صَلَوٰةِ
- (the) prayer
- नमाज़े
- l-fajri
- ٱلْفَجْرِ
- (of) dawn
- फ़ज्र से
- waḥīna
- وَحِينَ
- and when
- और जिस वक़्त
- taḍaʿūna
- تَضَعُونَ
- you put aside
- तुम उतार रखते हो
- thiyābakum
- ثِيَابَكُم
- your garments
- कपड़े अपने
- mina
- مِّنَ
- at
- दोपहर के वक़्त
- l-ẓahīrati
- ٱلظَّهِيرَةِ
- noon
- दोपहर के वक़्त
- wamin
- وَمِنۢ
- and after
- और बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- and after
- और बाद
- ṣalati
- صَلَوٰةِ
- (the) prayer
- नमाज़े
- l-ʿishāi
- ٱلْعِشَآءِۚ
- (of) night
- इशा के
- thalāthu
- ثَلَٰثُ
- (These) three
- तीन
- ʿawrātin
- عَوْرَٰتٍ
- (are) times of privacy
- परदे के (वक़्त हैं)
- lakum
- لَّكُمْۚ
- for you
- तुम्हारे लिए
- laysa
- لَيْسَ
- Not
- नहीं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- तुम पर
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- उन पर
- junāḥun
- جُنَاحٌۢ
- any blame
- कोई गुनाह
- baʿdahunna
- بَعْدَهُنَّۚ
- after that
- बाद इन( औक़ात) के
- ṭawwāfūna
- طَوَّٰفُونَ
- (as) moving about
- बकसरत आने जाने वाले हैं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- among you
- तुम पर
- baʿḍukum
- بَعْضُكُمْ
- some of you
- बाज़ तुम्हारे
- ʿalā
- عَلَىٰ
- among
- बाज़ पर
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- others
- बाज़ पर
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- Allah makes clear
- वाज़ेह करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah makes clear
- अल्लाह
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- तुम्हारे लिए
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِۗ
- the Verses
- आयात
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- और अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- ख़ूब इल्म वाला है
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- ख़ूब हिकमत वाला है
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo li yastaazinkumul lazeena malakat aimaanukum wallazeena lam yablughul huluma minkum salaasa marraat; min qabli Salaatil Fajri wa heena tada'oona siyaa bakum minaz zaheerati wa mim ba'di Salaatil Ishaaa'; salaasu 'awraatil lakum; laisa 'alaikum wa laa 'alaihim junaahum ba'dahunn; tawwaafoona 'alaikum ba'dukum 'alaa ba'd; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul aayaat wallaahu 'Aleemun Hakeem(QS. an-Nūr:58)
English Sahih International:
O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times: before the dawn prayer and when you put aside your clothing [for rest] at noon and after the night prayer. [These are] three times of privacy for you. There is no blame upon you nor upon them beyond these [periods], for they continually circulate among you – some of you, among others. Thus does Allah make clear to you the verses [i.e., His ordinances]; and Allah is Knowing and Wise. (QS. An-Nur, Ayah ५८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! जो तुम्हारी मिल्कियत में हो और तुममें जो अभी युवावस्था को नहीं पहुँचे है, उनको चाहिए कि तीन समयों में तुमसे अनुमति लेकर तुम्हारे पास आएँ: प्रभात काल की नमाज़ से पहले और जब दोपहर को तुम (आराम के लिए) अपने कपड़े उतार रखते हो और रात्रि की नमाज़ के पश्चात - ये तीन समय तुम्हारे लिए परदे के हैं। इनके पश्चात न तो तुमपर कोई गुनाह है और न उनपर। वे तुम्हारे पास अधिक चक्कर लगाते है। तुम्हारे ही कुछ अंश परस्पर कुछ अंश के पास आकर मिलते है। इस प्रकार अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतों को स्पष्टप करता है। अल्लाह भली-भाँति जाननेवाला है, तत्वदर्शी है (अन-नूर, आयत ५८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों तुम्हारी लौन्डी ग़ुलाम और वह लड़के जो अभी तक बुलूग़ की हद तक नहीं पहुँचे हैं उनको भी चाहिए कि (दिन रात में) तीन मरतबा (तुम्हारे पास आने की) तुमसे इजाज़त ले लिया करें तब आएँ (एक) नमाज़ सुबह से पहले और (दूसरे) जब तुम (गर्मी से) दोपहर को (सोने के लिए मामूलन) कपड़े उतार दिया करते हो (तीसरी) नमाजे इशा के बाद (ये) तीन (वक्त) तुम्हारे परदे के हैं इन अवक़ात के अलावा (बे अज़न आने मे) न तुम पर कोई इल्ज़ाम है-न उन पर (क्योंकि) उन अवक़ात के अलावा (ब ज़रुरत या बे ज़रुरत) लोग एक दूसरे के पास चक्कर लगाया करते हैं- यँ ख़ुदा (अपने) एहकाम तुम से साफ साफ बयान करता है और ख़ुदा तो बड़ा वाकिफ़कार हकीम है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! तुम[1] से अनुमति लेना आवश्यक है, तुम्हारे स्वामित्व के दास-दासियों को और जो तुममें से (अभी) युवा अवस्था को न पहुँचे हों, तीन समय; फ़ज्र (भोर) की नमाज़ से पहले और जिस समय तुम अपने वस्त्र उतारते हो दोपहर में तथा इशा (रात्रि) की नमाज़ के पश्चात्। ये तीन (एकांत) पर्दे के समय हैं तुम्हारे लिए। (फिर) तुमपर और उनपर कोई दोष नहीं है इनके पश्चात्, तुम अधिक्तर आने-जाने वाले हो एक-दूसरे के पास। अल्लाह तुम्हारे लिए आदेशों का वर्णन कर रहा है और अल्लाह सर्वज्ञ निपुण है।