Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ५५

Qur'an Surah An-Nur Verse 55

अन-नूर [२४]: ५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۗ يَعْبُدُوْنَنِيْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِيْ شَيْـًٔاۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (النور : ٢٤)

waʿada
وَعَدَ
Allah (has) promised
वादा किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised
अल्लाह ने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों से जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ईमान लाए
minkum
مِنكُمْ
among you
तुम में से
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
नेक
layastakhlifannahum
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
surely He will grant them succession
अलबत्ता वो ज़रूर जानशीन बनाएगा उन्हें
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
kamā
كَمَا
as
जैसा कि
is'takhlafa
ٱسْتَخْلَفَ
He gave succession
उसने जानशीन बनाया था
alladhīna
ٱلَّذِينَ
to those who
उन्हें जो
min
مِن
(were) before them
उनसे पहले थे
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
उनसे पहले थे
walayumakkinanna
وَلَيُمَكِّنَنَّ
and that He will surely establish
और वो ज़रूर जमा देगा
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
dīnahumu
دِينَهُمُ
their religion
दीन उनका
alladhī
ٱلَّذِى
which
वो जो
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
उसने पसंद किया है
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
walayubaddilannahum
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
and surely He will change for them
और अलबत्ता वो ज़रूर बदल कर देगा उन्हें
min
مِّنۢ
after
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
khawfihim
خَوْفِهِمْ
their fear
उनके ख़ौफ़ के
amnan
أَمْنًاۚ
security
अमन
yaʿbudūnanī
يَعْبُدُونَنِى
(for) they worship Me
वो इबादत करेंगे मेरी
لَا
not
ना वो शरीक करेंगे
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
ना वो शरीक करेंगे
بِى
with Me
मेरे साथ
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
किसी चीज़ को
waman
وَمَن
But whoever
और जो कोई
kafara
كَفَرَ
disbelieved
कुफ़्र करे
baʿda
بَعْدَ
after
बाद
dhālika
ذَٰلِكَ
that
इसके
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
तो यही लोग हैं
humu
هُمُ
[they]
वो
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
जो फ़ासिक़ हैं

Transliteration:

Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon (QS. an-Nūr:55)

English Sahih International:

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that – then those are the defiantly disobedient. (QS. An-Nur, Ayah ५५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ने उन लोगों से जो तुममें से ईमान लाए और उन्होने अच्छे कर्म किए, वादा किया है कि वह उन्हें धरती में अवश्य सत्ताधिकार प्रदान करेगा, जैसे उसने उनसे पहले के लोगों को सत्ताधिकार प्रदान किया था। औऱ उनके लिए अवश्य उनके उस धर्म को जमाव प्रदान करेगा जिसे उसने उनके लिए पसन्द किया है। और निश्चय ही उनके वर्तमान भय के पश्चात उसे उनके लिए शान्ति और निश्चिन्तता में बदल देगा। वे मेरी बन्दगी करते है, मेरे साथ किसी चीज़ को साझी नहीं बनाते। और जो कोई इसके पश्चात इनकार करे, तो ऐसे ही लोग अवज्ञाकारी है (अन-नूर, आयत ५५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ ईमानदारों) तुम में से जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए उन से ख़ुदा ने वायदा किया कि उन को (एक न एक) दिन रुए ज़मीन पर ज़रुर (अपना) नाएब मुक़र्रर करेगा जिस तरह उन लोगों को नाएब बनाया जो उनसे पहले गुज़र चुके हैं और जिस दीन को उसने उनके लिए पसन्द फरमाया है (इस्लाम) उस पर उन्हें ज़रुर ज़रुर पूरी क़ुदरत देगा और उनके ख़ाएफ़ होने के बाद (उनकी हर आस को) अमन से ज़रुर बदल देगा कि वह (इत्मेनान से) मेरी ही इबादत करेंगे और किसी को हमारा शरीक न बनाएँगे और जो शख्स इसके बाद भी नाशुक्री करे तो ऐसे ही लोग बदकार हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह ने वचन[1] दिया है उन्हें, जो तुममें से ईमान लायें तथा सुकर्म करें कि उन्हें अवश्य धरती में अधिकार प्रदान करेगा, जैसे उन्हें अधिकार प्रदान किया, जो इनसे पहले थे तथा अवश्य सुदृढ़ कर देगा उनके उस धर्म को, जिसे उनके लिए पसंद किया है तथा उन (की दशा) को उनके भय के पश्चात् शान्ति में बदल देगा, वह मेरी इबादत (वंदना) करते रहें और किसी चीज़ को मेरा साझी न बनायें और जो कुफ़्र करें इसके पश्चात्, तो वही उल्लंघनकारी हैं।