पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ५५
Qur'an Surah An-Nur Verse 55
अन-नूर [२४]: ५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۗ يَعْبُدُوْنَنِيْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِيْ شَيْـًٔاۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (النور : ٢٤)
- waʿada
- وَعَدَ
- Allah (has) promised
- वादा किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (has) promised
- अल्लाह ने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों से जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुम में से
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- और उन्होंने अमल किए
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- नेक
- layastakhlifannahum
- لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
- surely He will grant them succession
- अलबत्ता वो ज़रूर जानशीन बनाएगा उन्हें
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- kamā
- كَمَا
- as
- जैसा कि
- is'takhlafa
- ٱسْتَخْلَفَ
- He gave succession
- उसने जानशीन बनाया था
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- to those who
- उन्हें जो
- min
- مِن
- (were) before them
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- (were) before them
- उनसे पहले थे
- walayumakkinanna
- وَلَيُمَكِّنَنَّ
- and that He will surely establish
- और वो ज़रूर जमा देगा
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- dīnahumu
- دِينَهُمُ
- their religion
- दीन उनका
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- वो जो
- ir'taḍā
- ٱرْتَضَىٰ
- He has approved
- उसने पसंद किया है
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- walayubaddilannahum
- وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
- and surely He will change for them
- और अलबत्ता वो ज़रूर बदल कर देगा उन्हें
- min
- مِّنۢ
- after
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद
- khawfihim
- خَوْفِهِمْ
- their fear
- उनके ख़ौफ़ के
- amnan
- أَمْنًاۚ
- security
- अमन
- yaʿbudūnanī
- يَعْبُدُونَنِى
- (for) they worship Me
- वो इबादत करेंगे मेरी
- lā
- لَا
- not
- ना वो शरीक करेंगे
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- they associate
- ना वो शरीक करेंगे
- bī
- بِى
- with Me
- मेरे साथ
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- anything
- किसी चीज़ को
- waman
- وَمَن
- But whoever
- और जो कोई
- kafara
- كَفَرَ
- disbelieved
- कुफ़्र करे
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- इसके
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- तो यही लोग हैं
- humu
- هُمُ
- [they]
- वो
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient
- जो फ़ासिक़ हैं
Transliteration:
Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon(QS. an-Nūr:55)
English Sahih International:
Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that – then those are the defiantly disobedient. (QS. An-Nur, Ayah ५५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह ने उन लोगों से जो तुममें से ईमान लाए और उन्होने अच्छे कर्म किए, वादा किया है कि वह उन्हें धरती में अवश्य सत्ताधिकार प्रदान करेगा, जैसे उसने उनसे पहले के लोगों को सत्ताधिकार प्रदान किया था। औऱ उनके लिए अवश्य उनके उस धर्म को जमाव प्रदान करेगा जिसे उसने उनके लिए पसन्द किया है। और निश्चय ही उनके वर्तमान भय के पश्चात उसे उनके लिए शान्ति और निश्चिन्तता में बदल देगा। वे मेरी बन्दगी करते है, मेरे साथ किसी चीज़ को साझी नहीं बनाते। और जो कोई इसके पश्चात इनकार करे, तो ऐसे ही लोग अवज्ञाकारी है (अन-नूर, आयत ५५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ ईमानदारों) तुम में से जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए उन से ख़ुदा ने वायदा किया कि उन को (एक न एक) दिन रुए ज़मीन पर ज़रुर (अपना) नाएब मुक़र्रर करेगा जिस तरह उन लोगों को नाएब बनाया जो उनसे पहले गुज़र चुके हैं और जिस दीन को उसने उनके लिए पसन्द फरमाया है (इस्लाम) उस पर उन्हें ज़रुर ज़रुर पूरी क़ुदरत देगा और उनके ख़ाएफ़ होने के बाद (उनकी हर आस को) अमन से ज़रुर बदल देगा कि वह (इत्मेनान से) मेरी ही इबादत करेंगे और किसी को हमारा शरीक न बनाएँगे और जो शख्स इसके बाद भी नाशुक्री करे तो ऐसे ही लोग बदकार हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह ने वचन[1] दिया है उन्हें, जो तुममें से ईमान लायें तथा सुकर्म करें कि उन्हें अवश्य धरती में अधिकार प्रदान करेगा, जैसे उन्हें अधिकार प्रदान किया, जो इनसे पहले थे तथा अवश्य सुदृढ़ कर देगा उनके उस धर्म को, जिसे उनके लिए पसंद किया है तथा उन (की दशा) को उनके भय के पश्चात् शान्ति में बदल देगा, वह मेरी इबादत (वंदना) करते रहें और किसी चीज़ को मेरा साझी न बनायें और जो कुफ़्र करें इसके पश्चात्, तो वही उल्लंघनकारी हैं।