पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ५
Qur'an Surah An-Nur Verse 5
अन-नूर [२४]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (النور : ٢٤)
- illā
- إِلَّا
- Except
- सिवाए
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनके जिन्होंने
- tābū
- تَابُوا۟
- repent
- तौबा की
- min
- مِنۢ
- after
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- इसके
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- and reform
- और उन्होंने इस्लाह कर ली
- fa-inna
- فَإِنَّ
- Then indeed
- तो बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला है
Transliteration:
Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem(QS. an-Nūr:5)
English Sahih International:
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. An-Nur, Ayah ५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
सिवाय उन लोगों के जो इसके पश्चात तौबा कर लें और सुधार कर लें। तो निश्चय ही अल्लाह बहुत क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है (अन-नूर, आयत ५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मगर हाँ जिन लोगों ने उसके बाद तौबा कर ली और अपनी इसलाह की तो बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है
Azizul-Haqq Al-Umary
परन्तु जिन्होंने क्षमा माँग ली इसके पश्चात् तथा अपना सुधार कर लिया, तो निःसंदेह अल्लाह अति क्षमी दयावान्[1] है।