Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ४०

Qur'an Surah An-Nur Verse 40

अन-नूर [२४]: ४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوْ كَظُلُمٰتٍ فِيْ بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَّغْشٰىهُ مَوْجٌ مِّنْ فَوْقِهٖ مَوْجٌ مِّنْ فَوْقِهٖ سَحَابٌۗ ظُلُمٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍۗ اِذَآ اَخْرَجَ يَدَهٗ لَمْ يَكَدْ يَرٰىهَاۗ وَمَنْ لَّمْ يَجْعَلِ اللّٰهُ لَهٗ نُوْرًا فَمَا لَهٗ مِنْ نُّوْرٍ ࣖ (النور : ٢٤)

aw
أَوْ
Or
या
kaẓulumātin
كَظُلُمَٰتٍ
(is) like (the) darkness[es]
मानिन्द अंधेरों के
فِى
in
समुन्दर में
baḥrin
بَحْرٍ
a sea
समुन्दर में
lujjiyyin
لُّجِّىٍّ
deep
निहायत गहरे
yaghshāhu
يَغْشَىٰهُ
covers it
ढाँप लेती है उसे
mawjun
مَوْجٌ
a wave
मौज
min
مِّن
on it
उसके ऊपर से
fawqihi
فَوْقِهِۦ
on it
उसके ऊपर से
mawjun
مَوْجٌ
a wave
एक( और) मौज
min
مِّن
on it
उसके ऊपर से
fawqihi
فَوْقِهِۦ
on it
उसके ऊपर से
saḥābun
سَحَابٌۚ
a cloud
बादल
ẓulumātun
ظُلُمَٰتٌۢ
darkness[es]
अंधेरे हैं
baʿḍuhā
بَعْضُهَا
some of it
बाज़ उनके
fawqa
فَوْقَ
on
ऊपर हैं
baʿḍin
بَعْضٍ
others
बाज़ के
idhā
إِذَآ
When
जब
akhraja
أَخْرَجَ
he puts out
वो निकाले
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
हाथ अपना
lam
لَمْ
hardly
नहीं
yakad
يَكَدْ
hardly
वो क़रीब कि
yarāhā
يَرَىٰهَاۗ
he (can) see it
वो देख सके उसे
waman
وَمَن
And (for) whom
और वो जो
lam
لَّمْ
not
नहीं
yajʿali
يَجْعَلِ
Allah (has) made
बनाया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) made
अल्लाह ने
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
nūran
نُورًا
a light
कोई नूर
famā
فَمَا
then not
तो नहीं
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
min
مِن
(is) any
कोई नूर
nūrin
نُّورٍ
light
कोई नूर

Transliteration:

Aw kazulumaatin fee bahril lujjiyyiny yaghshaahu mawjum min fawqihee mawjum min fawqihee mawjum min fawqihee sahaab; zulumatum ba'duhaa fawqa ba'din izaaa akhraja yadahoo lam yakad yaraahaa wa mal lam yaj'alil laahu lahoo noora famaa lahoo min noor (QS. an-Nūr:40)

English Sahih International:

Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds – darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allah has not granted light – for him there is no light. (QS. An-Nur, Ayah ४०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या फिर जैसे एक गहरे समुद्र में अँधेरे, लहर के ऊपर लहर छा रही हैं; उसके ऊपर बादल है, अँधेरे है एक पर एक। जब वह अपना हाथ निकाले तो उसे वह सुझाई देता प्रतीत न हो। जिसे अल्लाह ही प्रकाश न दे फिर उसके लिए कोई प्रकाश नहीं (अन-नूर, आयत ४०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(या काफिरों के आमाल की मिसाल) उस बड़े गहरे दरिया की तारिकियों की सी है- जैसे एक लहर उसके ऊपर दूसरी लहर उसके ऊपर अब्र (तह ब तह) ढॉके हुए हो (ग़रज़) तारिकियाँ है कि एक से ऊपर एक (उमड़ी) चली आती हैं (इसी तरह से) कि अगर कोइ शख्स अपना हाथ निकाले तो (शिद्दत तारीकी से) उसे देख न सके और जिसे खुद ख़ुदा ही ने (हिदायत की) रौशनी न दी हो तो (समझ लो कि) उसके लिए कहीं कोई रौशनी नहीं है

Azizul-Haqq Al-Umary

अथवा उन अंधकारों के समान हैं, जो किसी गहरे सागर में हो और जिसपर तरंग छायी हो, जिसके ऊपर तरंग हो, उसके ऊपर बादल हो, अन्धकार पर अन्धकार हो, जब अपना हाथ निकाले, तो उसे भी न देख सके और अल्लाह जिसे प्रकाश न दे, उसके लिए कोई प्रकाश[1] नहीं।