पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ३५
Qur'an Surah An-Nur Verse 35
अन-नूर [२४]: ३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ اَللّٰهُ نُوْرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ مَثَلُ نُوْرِهٖ كَمِشْكٰوةٍ فِيْهَا مِصْبَاحٌۗ اَلْمِصْبَاحُ فِيْ زُجَاجَةٍۗ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُّوْقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُّبٰرَكَةٍ زَيْتُوْنَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَّلَا غَرْبِيَّةٍۙ يَّكَادُ زَيْتُهَا يُضِيْۤءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۗ نُوْرٌ عَلٰى نُوْرٍۗ يَهْدِى اللّٰهُ لِنُوْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ۙ (النور : ٢٤)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- nūru
- نُورُ
- (is the) Light
- नूर है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- आसमानों
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- और ज़मीन का
- mathalu
- مَثَلُ
- (The) example
- मिसाल
- nūrihi
- نُورِهِۦ
- (of) His Light
- उसके नूर की
- kamish'katin
- كَمِشْكَوٰةٍ
- (is) like a niche
- मानिन्द ताक़ के
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- जिसमें
- miṣ'bāḥun
- مِصْبَاحٌۖ
- (is) a lamp
- एक चिराग़ है
- l-miṣ'bāḥu
- ٱلْمِصْبَاحُ
- the lamp
- वो चिराग़
- fī
- فِى
- (is) in
- शीशे में है
- zujājatin
- زُجَاجَةٍۖ
- a glass
- शीशे में है
- l-zujājatu
- ٱلزُّجَاجَةُ
- the glass
- वो शीशा
- ka-annahā
- كَأَنَّهَا
- as if it were
- गोया कि वो
- kawkabun
- كَوْكَبٌ
- a star
- तारा है
- durriyyun
- دُرِّىٌّ
- brilliant
- चमकता हुआ
- yūqadu
- يُوقَدُ
- (which) is lit
- जो रौशन किया जाता है
- min
- مِن
- from
- एक दरख़्त से
- shajaratin
- شَجَرَةٍ
- a tree
- एक दरख़्त से
- mubārakatin
- مُّبَٰرَكَةٍ
- blessed
- बाबरकत
- zaytūnatin
- زَيْتُونَةٍ
- an olive
- ज़ैतून के
- lā
- لَّا
- not
- ना मशरिक़ी है
- sharqiyyatin
- شَرْقِيَّةٍ
- (of the) east
- ना मशरिक़ी है
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- gharbiyyatin
- غَرْبِيَّةٍ
- (of the) west
- मग़रिबी
- yakādu
- يَكَادُ
- would almost
- क़रीब है कि
- zaytuhā
- زَيْتُهَا
- its oil
- तेल उसका
- yuḍīu
- يُضِىٓءُ
- glow
- वो रौशन हो जाए
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- और अगरचे
- lam
- لَمْ
- not
- ना
- tamsashu
- تَمْسَسْهُ
- touched it
- छुए उसे
- nārun
- نَارٌۚ
- fire
- कोई आग
- nūrun
- نُّورٌ
- Light
- नूर है
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- ऊपर नूर के
- nūrin
- نُورٍۗ
- Light
- ऊपर नूर के
- yahdī
- يَهْدِى
- Allah guides
- रहनुमाई करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah guides
- अल्लाह
- linūrihi
- لِنُورِهِۦ
- to His Light
- अपने नूर के लिए
- man
- مَن
- whom
- जिसकी
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- वो चाहता है
- wayaḍribu
- وَيَضْرِبُ
- And Allah sets forth
- और बयान करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah sets forth
- अल्लाह
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَٰلَ
- the examples
- मिसालें
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِۗ
- for the mankind
- लोगों के लिए
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़ को
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- ख़ूब जानने वाला है
Transliteration:
Allaahu noorus samaawaati wal ard; masalu noorihee kamishkaatin feehaa misbaah; almisbaahu fee zujaajatin azzujaajatu ka annahaa kawkabun durriyyuny yooqadu min shajaratim mubaarakatin zaitoonatil laa shariqiyyatinw wa laa gharbiyyatiny yakaadu zaituhaa yudeee'u wa law alm tamsashu naar; noorun 'alaa noor; yahdil laahu linoorihee mai yashaaa'; wa yadribul laahul amsaala linnaas; wallaahu bikulli shai'in Aleem(QS. an-Nūr:35)
English Sahih International:
Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp; the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things. (QS. An-Nur, Ayah ३५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह आकाशों और धरती का प्रकाश है। (मोमिनों के दिल में) उसके प्रकाश की मिसाल ऐसी है जैसे एक ताक़ है, जिसमें एक चिराग़ है - वह चिराग़ एक फ़ानूस में है। वह फ़ानूस ऐसा है मानो चमकता हुआ कोई तारा है। - वह चिराग़ ज़ैतून के एक बरकतवाले वृक्ष के तेल से जलाया जाता है, जो न पूर्वी है न पश्चिमी। उसका तेल आप है आप भड़का पड़ता है, यद्यपि आग उसे न भी छुए। प्रकाश पर प्रकाश! - अल्लाह जिसे चाहता है अपने प्रकाश के प्राप्त होने का मार्ग दिखा देता है। अल्लाह लोगों के लिए मिशालें प्रस्तुत करता है। अल्लाह तो हर चीज़ जानता है। (अन-नूर, आयत ३५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ख़ुदा तो सारे आसमान और ज़मीन का नूर है उसके नूर की मिसल (ऐसी) है जैसे एक ताक़ (सीना) है जिसमे एक रौशन चिराग़ (इल्मे शरीयत) हो और चिराग़ एक शीशे की क़न्दील (दिल) में हो (और) क़न्दील (अपनी तड़प में) गोया एक जगमगाता हुआ रौशन सितारा (वह चिराग़) जैतून के मुबारक दरख्त (के तेल) से रौशन किया जाए जो न पूरब की तरफ हो और न पश्चिम की तरफ (बल्कि बीचों बीच मैदान में) उसका तेल (ऐसा) शफ्फाफ हो कि अगरचे आग उसे छुए भी नही ताहम ऐसा मालूम हो कि आप ही आप रौशन हो जाएगा (ग़रज़ एक नूर नहीं बल्कि) नूर आला नूर (नूर की नूर पर जोत पड़ रही है) ख़ुदा अपने नूर की तरफ जिसे चाहता है हिदायत करता है और ख़ुदा तो हर चीज़ से खूब वाक़िफ है
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह आकाशों तथा धरती का प्रकाश है, उसके प्रकाश की उपमा ऐसी है, जैसे एक ताखा हो, जिसमें दीप हो, दीप काँच के झाड़ में हो, झाड़ मोती जैसे चमकते तारे के समान हो, वह ऐसे शुभ ज़ैतून के वृक्ष के तेल से जलाया जाता हो, जो न पूर्वी हो और न पश्चिमी, उसका तेल समीप (संभव) है कि स्वयं प्रकाश देने लगे, यद्यपि उसे आग न लगे। प्रकाश पर प्रकाश है। अल्लाह अपने प्रकाश का मार्ग दिखा देता है, जिसे चाहे और अल्लाह लोगों को उदाहरण दे रहा है और अल्लाह प्रत्येक वस्तु से भली-भाँति अवगत है।