Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ३५

Qur'an Surah An-Nur Verse 35

अन-नूर [२४]: ३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ اَللّٰهُ نُوْرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ مَثَلُ نُوْرِهٖ كَمِشْكٰوةٍ فِيْهَا مِصْبَاحٌۗ اَلْمِصْبَاحُ فِيْ زُجَاجَةٍۗ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُّوْقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُّبٰرَكَةٍ زَيْتُوْنَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَّلَا غَرْبِيَّةٍۙ يَّكَادُ زَيْتُهَا يُضِيْۤءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۗ نُوْرٌ عَلٰى نُوْرٍۗ يَهْدِى اللّٰهُ لِنُوْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ۙ (النور : ٢٤)

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
nūru
نُورُ
(is the) Light
नूर है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
और ज़मीन का
mathalu
مَثَلُ
(The) example
मिसाल
nūrihi
نُورِهِۦ
(of) His Light
उसके नूर की
kamish'katin
كَمِشْكَوٰةٍ
(is) like a niche
मानिन्द ताक़ के
fīhā
فِيهَا
in it
जिसमें
miṣ'bāḥun
مِصْبَاحٌۖ
(is) a lamp
एक चिराग़ है
l-miṣ'bāḥu
ٱلْمِصْبَاحُ
the lamp
वो चिराग़
فِى
(is) in
शीशे में है
zujājatin
زُجَاجَةٍۖ
a glass
शीशे में है
l-zujājatu
ٱلزُّجَاجَةُ
the glass
वो शीशा
ka-annahā
كَأَنَّهَا
as if it were
गोया कि वो
kawkabun
كَوْكَبٌ
a star
तारा है
durriyyun
دُرِّىٌّ
brilliant
चमकता हुआ
yūqadu
يُوقَدُ
(which) is lit
जो रौशन किया जाता है
min
مِن
from
एक दरख़्त से
shajaratin
شَجَرَةٍ
a tree
एक दरख़्त से
mubārakatin
مُّبَٰرَكَةٍ
blessed
बाबरकत
zaytūnatin
زَيْتُونَةٍ
an olive
ज़ैतून के
لَّا
not
ना मशरिक़ी है
sharqiyyatin
شَرْقِيَّةٍ
(of the) east
ना मशरिक़ी है
walā
وَلَا
and not
और ना
gharbiyyatin
غَرْبِيَّةٍ
(of the) west
मग़रिबी
yakādu
يَكَادُ
would almost
क़रीब है कि
zaytuhā
زَيْتُهَا
its oil
तेल उसका
yuḍīu
يُضِىٓءُ
glow
वो रौशन हो जाए
walaw
وَلَوْ
even if
और अगरचे
lam
لَمْ
not
ना
tamsashu
تَمْسَسْهُ
touched it
छुए उसे
nārun
نَارٌۚ
fire
कोई आग
nūrun
نُّورٌ
Light
नूर है
ʿalā
عَلَىٰ
upon
ऊपर नूर के
nūrin
نُورٍۗ
Light
ऊपर नूर के
yahdī
يَهْدِى
Allah guides
रहनुमाई करता है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
अल्लाह
linūrihi
لِنُورِهِۦ
to His Light
अपने नूर के लिए
man
مَن
whom
जिसकी
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
वो चाहता है
wayaḍribu
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth
और बयान करता है
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
अल्लाह
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَ
the examples
मिसालें
lilnnāsi
لِلنَّاسِۗ
for the mankind
लोगों के लिए
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
bikulli
بِكُلِّ
of every
हर
shayin
شَىْءٍ
thing
चीज़ को
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
ख़ूब जानने वाला है

Transliteration:

Allaahu noorus samaawaati wal ard; masalu noorihee kamishkaatin feehaa misbaah; almisbaahu fee zujaajatin azzujaajatu ka annahaa kawkabun durriyyuny yooqadu min shajaratim mubaarakatin zaitoonatil laa shariqiyyatinw wa laa gharbiyyatiny yakaadu zaituhaa yudeee'u wa law alm tamsashu naar; noorun 'alaa noor; yahdil laahu linoorihee mai yashaaa'; wa yadribul laahul amsaala linnaas; wallaahu bikulli shai'in Aleem (QS. an-Nūr:35)

English Sahih International:

Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp; the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things. (QS. An-Nur, Ayah ३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह आकाशों और धरती का प्रकाश है। (मोमिनों के दिल में) उसके प्रकाश की मिसाल ऐसी है जैसे एक ताक़ है, जिसमें एक चिराग़ है - वह चिराग़ एक फ़ानूस में है। वह फ़ानूस ऐसा है मानो चमकता हुआ कोई तारा है। - वह चिराग़ ज़ैतून के एक बरकतवाले वृक्ष के तेल से जलाया जाता है, जो न पूर्वी है न पश्चिमी। उसका तेल आप है आप भड़का पड़ता है, यद्यपि आग उसे न भी छुए। प्रकाश पर प्रकाश! - अल्लाह जिसे चाहता है अपने प्रकाश के प्राप्त होने का मार्ग दिखा देता है। अल्लाह लोगों के लिए मिशालें प्रस्तुत करता है। अल्लाह तो हर चीज़ जानता है। (अन-नूर, आयत ३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा तो सारे आसमान और ज़मीन का नूर है उसके नूर की मिसल (ऐसी) है जैसे एक ताक़ (सीना) है जिसमे एक रौशन चिराग़ (इल्मे शरीयत) हो और चिराग़ एक शीशे की क़न्दील (दिल) में हो (और) क़न्दील (अपनी तड़प में) गोया एक जगमगाता हुआ रौशन सितारा (वह चिराग़) जैतून के मुबारक दरख्त (के तेल) से रौशन किया जाए जो न पूरब की तरफ हो और न पश्चिम की तरफ (बल्कि बीचों बीच मैदान में) उसका तेल (ऐसा) शफ्फाफ हो कि अगरचे आग उसे छुए भी नही ताहम ऐसा मालूम हो कि आप ही आप रौशन हो जाएगा (ग़रज़ एक नूर नहीं बल्कि) नूर आला नूर (नूर की नूर पर जोत पड़ रही है) ख़ुदा अपने नूर की तरफ जिसे चाहता है हिदायत करता है और ख़ुदा तो हर चीज़ से खूब वाक़िफ है

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह आकाशों तथा धरती का प्रकाश है, उसके प्रकाश की उपमा ऐसी है, जैसे एक ताखा हो, जिसमें दीप हो, दीप काँच के झाड़ में हो, झाड़ मोती जैसे चमकते तारे के समान हो, वह ऐसे शुभ ज़ैतून के वृक्ष के तेल से जलाया जाता हो, जो न पूर्वी हो और न पश्चिमी, उसका तेल समीप (संभव) है कि स्वयं प्रकाश देने लगे, यद्यपि उसे आग न लगे। प्रकाश पर प्रकाश है। अल्लाह अपने प्रकाश का मार्ग दिखा देता है, जिसे चाहे और अल्लाह लोगों को उदाहरण दे रहा है और अल्लाह प्रत्येक वस्तु से भली-भाँति अवगत है।