पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ३३
Qur'an Surah An-Nur Verse 33
अन-नूर [२४]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ نِكَاحًا حَتّٰى يُغْنِيَهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ ۗوَالَّذِيْنَ يَبْتَغُوْنَ الْكِتٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوْهُمْ اِنْ عَلِمْتُمْ فِيْهِمْ خَيْرًا وَّاٰتُوْهُمْ مِّنْ مَّالِ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اٰتٰىكُمْ ۗوَلَا تُكْرِهُوْا فَتَيٰتِكُمْ عَلَى الْبِغَاۤءِ اِنْ اَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوْا عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَمَنْ يُّكْرِهْهُّنَّ فَاِنَّ اللّٰهَ مِنْۢ بَعْدِ اِكْرَاهِهِنَّ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (النور : ٢٤)
- walyastaʿfifi
- وَلْيَسْتَعْفِفِ
- And let be chaste
- और ज़रूर पाकदामनी इख़्तियार करें
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो पाते(वुसअत)
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- find
- नहीं वो पाते(वुसअत)
- nikāḥan
- نِكَاحًا
- (means for) marriage
- निकाह की
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yugh'niyahumu
- يُغْنِيَهُمُ
- Allah enriches them
- ग़नी कर दे उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah enriches them
- अल्लाह
- min
- مِن
- from
- अपने फ़ज़ल से
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦۗ
- His Bounty
- अपने फ़ज़ल से
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और वो जो
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- seek
- चाहते हों
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the writing
- मुकातबत/आज़ादी की तहरीर
- mimmā
- مِمَّا
- from (those) whom
- उनमें से जिनके
- malakat
- مَلَكَتْ
- possess
- मालिक हैं
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُمْ
- your right hands
- दाऐं हाथ तुम्हारे
- fakātibūhum
- فَكَاتِبُوهُمْ
- then give them (the) writing
- तो मुकातबत कर लो उनसे
- in
- إِنْ
- if
- अगर
- ʿalim'tum
- عَلِمْتُمْ
- you know
- जानो तुम
- fīhim
- فِيهِمْ
- in them
- उनमें
- khayran
- خَيْرًاۖ
- any good
- कोई भलाई
- waātūhum
- وَءَاتُوهُم
- and give them
- और दो उन्हें
- min
- مِّن
- from
- माल से
- māli
- مَّالِ
- the wealth of Allah
- माल से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- the wealth of Allah
- अल्लाह के
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- which
- वो जो
- ātākum
- ءَاتَىٰكُمْۚ
- He has given you
- उसने दिया है तुम्हें
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tuk'rihū
- تُكْرِهُوا۟
- compel
- तुम मजबूर करो
- fatayātikum
- فَتَيَٰتِكُمْ
- your slave girls
- अपना बाँदियों को
- ʿalā
- عَلَى
- to
- बदकारी पर
- l-bighāi
- ٱلْبِغَآءِ
- [the] prostitution
- बदकारी पर
- in
- إِنْ
- if
- अगर
- aradna
- أَرَدْنَ
- they desire
- वो चाहें
- taḥaṣṣunan
- تَحَصُّنًا
- chastity
- पाकदामनी
- litabtaghū
- لِّتَبْتَغُوا۟
- that you may seek
- ताकि तुम तलाश करो
- ʿaraḍa
- عَرَضَ
- temporary gain
- सामान
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- ज़िन्दगी का
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- (of) the world
- दुनिया की
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yuk'rihhunna
- يُكْرِههُّنَّ
- compels them
- मजबूर करेगा उन्हें
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- तो बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- min
- مِنۢ
- after
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद
- ik'rāhihinna
- إِكْرَٰهِهِنَّ
- their compulsion
- उनको मजबूर करने के
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला है
Transliteration:
Wal yasta'fifil lazeena laa yajidoona nikaahan hata yughniyahumul laahu mi fadlih; wallazeena yabtaghoonal kitaaba mimmaa malakat aimaanukum fakaatiboohum in 'alimtum feehim khairanw wa aatoohum mimmaalil laahil lazeee aataakum; wa laa tukrihoo fatayaatikum 'alal bighaaa'i in aradna tahassunal litabtaghoo 'aradal hayaatid dunyaa; wa mai yukrihhunna fa innal laaha mim ba'di ikraahihinna Ghafoor Raheem(QS. an-Nūr:33)
English Sahih International:
But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allah enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess – then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allah which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allah is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful. (QS. An-Nur, Ayah ३३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जो विवाह का अवसर न पा रहे हो उन्हें चाहिए कि पाकदामनी अपनाए रहें, यहाँ तक कि अल्लाह अपने उदार अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर दे। और जिन लोगों पर तुम्हें स्वामित्व का अधिकार प्राप्त हो उनमें से जो लोग लिखा-पढ़ी के इच्छुक हो उनसे लिखा-पढ़ी कर लो, यदि तुम्हें मालूम हो कि उनमें भलाई है। और उन्हें अल्लाह के माल में से दो, जो उसने तुम्हें प्रदान किया है। और अपनी लौंडियों को सांसारिक जीवन-सामग्री की चाह में व्यविचार के लिए बाध्य न करो, जबकि वे पाकदामन रहना भी चाहती हों। औऱ इसके लिए जो कोई उन्हें बाध्य करेगा, तो निश्चय ही अल्लाह उनके बाध्य किए जाने के पश्चात अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है (अन-नूर, आयत ३३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो लोग निकाह करने का मक़दूर नहीं रखते उनको चाहिए कि पाक दामिनी एख्तियार करें यहाँ तक कि ख़ुदा उनको अपने फज़ल व (करम) से मालदार बना दे और तुम्हारी लौन्डी ग़ुलामों में से जो मकातबत होने (कुछ रुपए की शर्त पर आज़ादी का सरख़त लेने) की ख्वाहिश करें तो तुम अगर उनमें कुछ सलाहियत देखो तो उनको मकातिब कर दो और ख़ुदा के माल से जो उसने तुम्हें अता किया है उनका भी दो और तुम्हारी लौन्डियाँ जो पाक दामन ही रहना चाहती हैं उनको दुनियावी ज़िन्दगी के फायदे हासिल करने की ग़रज़ से हराम कारी पर मजबूर न करो और जो शख्स उनको मजबूर करेगा तो इसमें शक नहीं कि ख़ुदा उसकी बेबसी के बाद बड़ा बख्शने वाले मेहरबान है
Azizul-Haqq Al-Umary
और उन्हें पवित्र रहना चाहिए, जो विवाह करने का सामर्थ्य नहीं रखते, यहाँ तक कि उन्हें धनी कर दे अल्लाह अपने अनुग्रह से तथा जो स्वाधीनता-लेख की माँग करें, तुम्हारे दास-दासियों में से, तो तुम उन्हें लिख दो, यदि तुम उनमें कुछ भलाई जानो[1] और उन्हें अल्लाह के उस माल से दो, जो उसने तुम्हें प्रदान किया है तथा बाध्य न करो अपनी दासियों को व्यभिचार पर, जब वे पवित्र रहना चाहती हैं,[2] ताकि तुम सांसारिक जीवन का लाभ प्राप्त करो और जो उन्हें बाध्य करेगा, तो अल्लाह उनके बाध्य किये जाने के पश्चात्,[3] अति क्षमी, दयावान् है।