Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ३३

Qur'an Surah An-Nur Verse 33

अन-नूर [२४]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ نِكَاحًا حَتّٰى يُغْنِيَهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ ۗوَالَّذِيْنَ يَبْتَغُوْنَ الْكِتٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوْهُمْ اِنْ عَلِمْتُمْ فِيْهِمْ خَيْرًا وَّاٰتُوْهُمْ مِّنْ مَّالِ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اٰتٰىكُمْ ۗوَلَا تُكْرِهُوْا فَتَيٰتِكُمْ عَلَى الْبِغَاۤءِ اِنْ اَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوْا عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَمَنْ يُّكْرِهْهُّنَّ فَاِنَّ اللّٰهَ مِنْۢ بَعْدِ اِكْرَاهِهِنَّ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (النور : ٢٤)

walyastaʿfifi
وَلْيَسْتَعْفِفِ
And let be chaste
और ज़रूर पाकदामनी इख़्तियार करें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
لَا
(do) not
नहीं वो पाते(वुसअत)
yajidūna
يَجِدُونَ
find
नहीं वो पाते(वुसअत)
nikāḥan
نِكَاحًا
(means for) marriage
निकाह की
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yugh'niyahumu
يُغْنِيَهُمُ
Allah enriches them
ग़नी कर दे उन्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah enriches them
अल्लाह
min
مِن
from
अपने फ़ज़ल से
faḍlihi
فَضْلِهِۦۗ
His Bounty
अपने फ़ज़ल से
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
और वो जो
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seek
चाहते हों
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the writing
मुकातबत/आज़ादी की तहरीर
mimmā
مِمَّا
from (those) whom
उनमें से जिनके
malakat
مَلَكَتْ
possess
मालिक हैं
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْ
your right hands
दाऐं हाथ तुम्हारे
fakātibūhum
فَكَاتِبُوهُمْ
then give them (the) writing
तो मुकातबत कर लो उनसे
in
إِنْ
if
अगर
ʿalim'tum
عَلِمْتُمْ
you know
जानो तुम
fīhim
فِيهِمْ
in them
उनमें
khayran
خَيْرًاۖ
any good
कोई भलाई
waātūhum
وَءَاتُوهُم
and give them
और दो उन्हें
min
مِّن
from
माल से
māli
مَّالِ
the wealth of Allah
माल से
l-lahi
ٱللَّهِ
the wealth of Allah
अल्लाह के
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
वो जो
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۚ
He has given you
उसने दिया है तुम्हें
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
tuk'rihū
تُكْرِهُوا۟
compel
तुम मजबूर करो
fatayātikum
فَتَيَٰتِكُمْ
your slave girls
अपना बाँदियों को
ʿalā
عَلَى
to
बदकारी पर
l-bighāi
ٱلْبِغَآءِ
[the] prostitution
बदकारी पर
in
إِنْ
if
अगर
aradna
أَرَدْنَ
they desire
वो चाहें
taḥaṣṣunan
تَحَصُّنًا
chastity
पाकदामनी
litabtaghū
لِّتَبْتَغُوا۟
that you may seek
ताकि तुम तलाश करो
ʿaraḍa
عَرَضَ
temporary gain
सामान
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ज़िन्दगी का
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
दुनिया की
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yuk'rihhunna
يُكْرِههُّنَّ
compels them
मजबूर करेगा उन्हें
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
min
مِنۢ
after
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
ik'rāhihinna
إِكْرَٰهِهِنَّ
their compulsion
उनको मजबूर करने के
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
निहायत रहम करने वाला है

Transliteration:

Wal yasta'fifil lazeena laa yajidoona nikaahan hata yughniyahumul laahu mi fadlih; wallazeena yabtaghoonal kitaaba mimmaa malakat aimaanukum fakaatiboohum in 'alimtum feehim khairanw wa aatoohum mimmaalil laahil lazeee aataakum; wa laa tukrihoo fatayaatikum 'alal bighaaa'i in aradna tahassunal litabtaghoo 'aradal hayaatid dunyaa; wa mai yukrihhunna fa innal laaha mim ba'di ikraahihinna Ghafoor Raheem (QS. an-Nūr:33)

English Sahih International:

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allah enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess – then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allah which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allah is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful. (QS. An-Nur, Ayah ३३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जो विवाह का अवसर न पा रहे हो उन्हें चाहिए कि पाकदामनी अपनाए रहें, यहाँ तक कि अल्लाह अपने उदार अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर दे। और जिन लोगों पर तुम्हें स्वामित्व का अधिकार प्राप्त हो उनमें से जो लोग लिखा-पढ़ी के इच्छुक हो उनसे लिखा-पढ़ी कर लो, यदि तुम्हें मालूम हो कि उनमें भलाई है। और उन्हें अल्लाह के माल में से दो, जो उसने तुम्हें प्रदान किया है। और अपनी लौंडियों को सांसारिक जीवन-सामग्री की चाह में व्यविचार के लिए बाध्य न करो, जबकि वे पाकदामन रहना भी चाहती हों। औऱ इसके लिए जो कोई उन्हें बाध्य करेगा, तो निश्चय ही अल्लाह उनके बाध्य किए जाने के पश्चात अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है (अन-नूर, आयत ३३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो लोग निकाह करने का मक़दूर नहीं रखते उनको चाहिए कि पाक दामिनी एख्तियार करें यहाँ तक कि ख़ुदा उनको अपने फज़ल व (करम) से मालदार बना दे और तुम्हारी लौन्डी ग़ुलामों में से जो मकातबत होने (कुछ रुपए की शर्त पर आज़ादी का सरख़त लेने) की ख्वाहिश करें तो तुम अगर उनमें कुछ सलाहियत देखो तो उनको मकातिब कर दो और ख़ुदा के माल से जो उसने तुम्हें अता किया है उनका भी दो और तुम्हारी लौन्डियाँ जो पाक दामन ही रहना चाहती हैं उनको दुनियावी ज़िन्दगी के फायदे हासिल करने की ग़रज़ से हराम कारी पर मजबूर न करो और जो शख्स उनको मजबूर करेगा तो इसमें शक नहीं कि ख़ुदा उसकी बेबसी के बाद बड़ा बख्शने वाले मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

और उन्हें पवित्र रहना चाहिए, जो विवाह करने का सामर्थ्य नहीं रखते, यहाँ तक कि उन्हें धनी कर दे अल्लाह अपने अनुग्रह से तथा जो स्वाधीनता-लेख की माँग करें, तुम्हारे दास-दासियों में से, तो तुम उन्हें लिख दो, यदि तुम उनमें कुछ भलाई जानो[1] और उन्हें अल्लाह के उस माल से दो, जो उसने तुम्हें प्रदान किया है तथा बाध्य न करो अपनी दासियों को व्यभिचार पर, जब वे पवित्र रहना चाहती हैं,[2] ताकि तुम सांसारिक जीवन का लाभ प्राप्त करो और जो उन्हें बाध्य करेगा, तो अल्लाह उनके बाध्य किये जाने के पश्चात्,[3] अति क्षमी, दयावान् है।