पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ३२
Qur'an Surah An-Nur Verse 32
अन-नूर [२४]: ३२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاَنْكِحُوا الْاَيَامٰى مِنْكُمْ وَالصّٰلِحِيْنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَاِمَاۤىِٕكُمْۗ اِنْ يَّكُوْنُوْا فُقَرَاۤءَ يُغْنِهِمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ (النور : ٢٤)
- wa-ankiḥū
- وَأَنكِحُوا۟
- And marry
- और निकाह कर दो
- l-ayāmā
- ٱلْأَيَٰمَىٰ
- the single
- बेनिकाहों का
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुम में से
- wal-ṣāliḥīna
- وَٱلصَّٰلِحِينَ
- and the righteous
- और जो नेक हों
- min
- مِنْ
- among
- तुम्हारे ग़ुलामों में से
- ʿibādikum
- عِبَادِكُمْ
- your male slaves
- तुम्हारे ग़ुलामों में से
- wa-imāikum
- وَإِمَآئِكُمْۚ
- and your female slaves
- और तुम्हारी लौंडियों में से
- in
- إِن
- If
- अगर
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- they are
- होंगे वो
- fuqarāa
- فُقَرَآءَ
- poor
- मोहताज
- yugh'nihimu
- يُغْنِهِمُ
- Allah will enrich them
- ग़नी कर देगा उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will enrich them
- अल्लाह
- min
- مِن
- from
- अपने फ़ज़ल से
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦۗ
- His Bounty
- अपने फ़ज़ल से
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- wāsiʿun
- وَٰسِعٌ
- (is) All-Encompassing
- ख़ूब वुसअत वाला है
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- ख़ूब इल्म वाला है
Transliteration:
Wa ankihul ayaamaa minkum was saaliheena min 'ibaadikum wa imaa'kum; iny-yakoonoo fuqaraaa'a yughni himul laahu min fadlih; wal laahu Waasi'un 'Aleem(QS. an-Nūr:32)
English Sahih International:
And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing. (QS. An-Nur, Ayah ३२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुममें जो बेजोड़े के हों और तुम्हारे ग़ुलामों और तुम्हारी लौंडियों मे जो नेक और योग्य हों, उनका विवाह कर दो। यदि वे ग़रीब होंगे तो अल्लाह अपने उदार अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर देगा। अल्लाह बड़ी समाईवाला, सर्वज्ञ है (अन-नूर, आयत ३२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अपनी (क़ौम की) बेशौहर औरतों और अपने नेक बख्त गुलामों और लौंडियों का निकाह कर दिया करो अगर ये लोग मोहताज होंगे तो खुदा अपने फज़ल व (करम) से उन्हें मालदार बना देगा और ख़ुदा तो बड़ी गुन्जाइश वाला वाक़िफ कार है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा तुम विवाह कर दो[1] अपने में से अविवाहित पुरुषों तथा स्त्रियों का और अपने सदाचारी दासों और अपनी दासियों का, यदि वे निर्धन होंगे, तो अल्लाह उन्हें धनी बना देगा अपने अनूग्रह से और अल्लाह उदार, सर्वज्ञ है।