पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत २२
Qur'an Surah An-Nur Verse 22
अन-नूर [२४]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا يَأْتَلِ اُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ اَنْ يُّؤْتُوْٓا اُولِى الْقُرْبٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖوَلْيَعْفُوْا وَلْيَصْفَحُوْاۗ اَلَا تُحِبُّوْنَ اَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (النور : ٢٤)
- walā
- وَلَا
- And not
- और ना
- yatali
- يَأْتَلِ
- let swear
- क़सम खाऐं
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- those of virtue
- साहिबे
- l-faḍli
- ٱلْفَضْلِ
- those of virtue
- फ़ज़ल
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुम में से
- wal-saʿati
- وَٱلسَّعَةِ
- and the amplitude of means
- और वुसअत वाले
- an
- أَن
- that
- कि
- yu'tū
- يُؤْتُوٓا۟
- they give
- (ना) वो देंगे
- ulī
- أُو۟لِى
- (to) the near of kin
- रिश्तेदारों
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- (to) the near of kin
- रिश्तेदारों
- wal-masākīna
- وَٱلْمَسَٰكِينَ
- and the needy
- और मिस्कीनों
- wal-muhājirīna
- وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
- and the emigrants
- और मुहाजिरीन को
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते में
- walyaʿfū
- وَلْيَعْفُوا۟
- And let them pardon
- और चाहिए कि वो माफ़ कर दें
- walyaṣfaḥū
- وَلْيَصْفَحُوٓا۟ۗ
- and let them overlook
- और चाहिए कि वो दरगुज़र करें
- alā
- أَلَا
- (Do) not
- क्या नहीं
- tuḥibbūna
- تُحِبُّونَ
- you like
- तुम पसंद करते
- an
- أَن
- that
- कि
- yaghfira
- يَغْفِرَ
- Allah should forgive
- माफ़ कर दे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah should forgive
- अल्लाह
- lakum
- لَكُمْۗ
- you?
- तुम्हें
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला है
Transliteration:
Wa laa yaatali ulul fadli minkum wassa'ati ai yu'tooo ulil qurbaa walmasaakeena walmuhaajireena fee sabeelillaahi walya'foo walyasfahoo; alaa tuhibboona ai yaghfiral laahu lakum; wal laahu Ghafoorur Raheem(QS. an-Nūr:22)
English Sahih International:
And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. An-Nur, Ayah २२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुममें जो बड़ाईवाले और सामर्थ्यवान है, वे नातेदारों, मुहताजों और अल्लाह की राह में घरबार छोड़नेवालों को देने से बाज़ रहने की क़सम न खा बैठें। उन्हें चाहिए कि क्षमा कर दें और उनसे दरगुज़र करें। क्या तुम यह नहीं चाहते कि अल्लाह तुम्हें क्षमा करें? अल्लाह बहुत क्षमाशील,अत्यन्त दयावान है (अन-नूर, आयत २२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुममें से जो लोग ज्यादा दौलत और मुक़द्दर वालें है क़राबतदारों और मोहताजों और ख़ुदा की राह में हिजरत करने वालों को कुछ देने (लेने) से क़सम न खा बैठें बल्कि उन्हें चाहिए कि (उनकी ख़ता) माफ कर दें और दरगुज़र करें क्या तुम ये नहीं चाहते हो कि ख़ुदा तुम्हारी ख़ता माफ करे और खुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है
Azizul-Haqq Al-Umary
और न शपथ लें[1] तुममें से धनी और सुखी कि नहीं देंगे समीपवर्तियों तथा निर्धनों को और (उन्हें) जो हिजरत कर गये अल्लाह की राह में और चाहिये कि क्षमा कर दें तथा जाने दें! क्या तुम नहीं चाहते कि अल्लाह तुम्हें क्षमा कर दे और अल्लाह अति क्षमी, सहनशील हैं।