पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत १९
Qur'an Surah An-Nur Verse 19
अन-नूर [२४]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحِبُّوْنَ اَنْ تَشِيْعَ الْفَاحِشَةُ فِى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ (النور : ٢٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- like
- पसंद करते हैं
- an
- أَن
- that
- कि
- tashīʿa
- تَشِيعَ
- (should) spread
- फैले
- l-fāḥishatu
- ٱلْفَٰحِشَةُ
- the immorality
- बेहयाई
- fī
- فِى
- among
- उन लोगों में जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों में जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- दर्दनाक
- fī
- فِى
- in
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- दुनिया में
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۚ
- and the Hereafter
- और आख़िरत में
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- जानता है
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- और तुम
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं तुम जानते
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know
- नहीं तुम जानते
Transliteration:
Innal lazeena yuhibboona an tashee'al faahishatu fil lazeena aamanoo lahum 'azaabun aleemun fid dunyaa wal Aakhirah; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon(QS. an-Nūr:19)
English Sahih International:
Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know. (QS. An-Nur, Ayah १९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जो लोग चाहते है कि उन लोगों में जो ईमान लाए है, अश्लीहलता फैले, उनके लिए दुनिया और आख़िरत (लोक-परलोक) में दुखद यातना है। और अल्लाह बड़ा करुणामय, अत्यन्त दयावान है (अन-नूर, आयत १९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो लोग ये चाहते हैं कि ईमानदारों में बदकारी का चर्चा फैल जाए बेशक उनके लिए दुनिया और आख़िरत में दर्दनाक अज़ाब है और ख़ुदा (असल हाल को) ख़ूब जानता है और तुम लोग नहीं जानते हो
Azizul-Haqq Al-Umary
जो लोग चाहते हैं कि उनमें अश्लीलता[1] फैले, जो ईमान लाये हैं, तो उनके लिए दुःखदायी यातना है, लोक तथा परलोक में तथा अल्लाह जानता[2] है और तुम नहीं जानते।