Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत १४

Qur'an Surah An-Nur Verse 14

अन-नूर [२४]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِيْ مَآ اَفَضْتُمْ فِيْهِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ (النور : ٢٤)

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
और अगर ना होता
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
फ़ज़ल
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
और रहमत उसकी
فِى
in
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
दुनिया में
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
और आख़िरत में
lamassakum
لَمَسَّكُمْ
surely would have touched you
यक़ीनन पहुँचता तुम्हें
فِى
in
उसमें से जो
مَآ
what
उसमें से जो
afaḍtum
أَفَضْتُمْ
you had rushed glibly
पड़ गए थे तुम
fīhi
فِيهِ
concerning it
जिसमें
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
अज़ाब
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
बहुत बड़ा

Transliteration:

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo fiddunyaa wal aakhirati lamassakum fee maaa afadtum feehi 'azaabun 'azeem (QS. an-Nūr:14)

English Sahih International:

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment (QS. An-Nur, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुमपर दुनिया और आख़िरत में अल्लाह की उदार कृपा और उसकी दयालुता न होती तो जिस बात में तुम पड़ गए उसके कारण तुम्हें एक बड़ी यातना आ लेती (अन-नूर, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तुम लोगों पर दुनिया और आख़िरत में ख़ुदा का फज़ल (व करम) और उसकी रहमत न होती तो जिस बात का तुम लोगों ने चर्चा किया था उस की वजह से तुम पर कोई बड़ा (सख्त) अज़ाब आ पहुँचता

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि तुमपर अल्लाह का अनुग्रह और दया न होती लोक तथा परलोक में, तो जिन बातों में तुम पड़ गये, उनके बदले तुमपर कड़ी यातना आ जाती।