पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत १२
Qur'an Surah An-Nur Verse 12
अन-नूर [२४]: १२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بِاَنْفُسِهِمْ خَيْرًاۙ وَّقَالُوْا هٰذَآ اِفْكٌ مُّبِيْنٌ (النور : ٢٤)
- lawlā
- لَّوْلَآ
- Why not
- क्यों ना
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- samiʿ'tumūhu
- سَمِعْتُمُوهُ
- you heard it
- सुना तुमने उसे
- ẓanna
- ظَنَّ
- think
- गुमान किया
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believing men
- मोमिन मर्दों ने
- wal-mu'minātu
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
- and the believing women
- और मोमिन औरतों ने
- bi-anfusihim
- بِأَنفُسِهِمْ
- good of themselves
- अपने बारे में
- khayran
- خَيْرًا
- good of themselves
- अच्छा
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and say
- और कहा उन्होंने
- hādhā
- هَٰذَآ
- "This
- ये है
- if'kun
- إِفْكٌ
- (is) a lie
- बोहतान
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear?"
- खुला
Transliteration:
Law laaa iz sami'tumoohu zannal mu'minoona walmu'minaatu bi anfusihim khairanw wa qaaloo haazaaa ifkum mmubeen(QS. an-Nūr:12)
English Sahih International:
Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of themselves [i.e., one another] and say, "This is an obvious falsehood"? (QS. An-Nur, Ayah १२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐसा क्यों न हुआ कि जब तुम लोगों ने उसे सुना था, तब मोमिन पुरुष और मोमिन स्त्रियाँ अपने आपसे अच्छा गुमान करते और कहते कि 'यह तो खुली तोहमत है?' (अन-नूर, आयत १२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब तुम लोगो ने उसको सुना था तो उसी वक्त ईमानदार मर्दों और ईमानदार औरतों ने अपने लोगों पर भलाई का गुमान क्यो न किया और ये क्यों न बोल उठे कि ये तो खुला हुआ बोहतान है
Azizul-Haqq Al-Umary
क्यों जब उसे ईमान वाले पुरुषों तथा स्त्रियों ने सुना, तो अपने आपमें अच्छा विचार नहीं किया तथा कहा कि ये खुला आरोप है?