पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ११
Qur'an Surah An-Nur Verse 11
अन-नूर [२४]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الَّذِيْنَ جَاۤءُوْ بِالْاِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنْكُمْۗ لَا تَحْسَبُوْهُ شَرًّا لَّكُمْۗ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْاِثْمِۚ وَالَّذِيْ تَوَلّٰى كِبْرَهٗ مِنْهُمْ لَهٗ عَذَابٌ عَظِيْمٌ (النور : ٢٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- jāū
- جَآءُو
- brought
- लाए हैं
- bil-if'ki
- بِٱلْإِفْكِ
- the lie
- बोहतान
- ʿuṣ'batun
- عُصْبَةٌ
- (are) a group
- एक गिरोह हैं
- minkum
- مِّنكُمْۚ
- among you
- तुम में से
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम समझो उसे
- taḥsabūhu
- تَحْسَبُوهُ
- think it
- ना तुम समझो उसे
- sharran
- شَرًّا
- bad
- बुरा
- lakum
- لَّكُمۖ
- for you
- अपने लिए
- bal
- بَلْ
- nay
- बल्कि
- huwa
- هُوَ
- it
- वो
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) good
- अच्छा है
- lakum
- لَّكُمْۚ
- for you
- तुम्हारे लिए
- likulli
- لِكُلِّ
- For every
- वास्ते हर
- im'ri-in
- ٱمْرِئٍ
- person
- शख़्स के है
- min'hum
- مِّنْهُم
- among them
- उनमें से
- mā
- مَّا
- (is) what
- जो
- ik'tasaba
- ٱكْتَسَبَ
- he earned
- उसने कमाया
- mina
- مِنَ
- of
- गुनाह से
- l-ith'mi
- ٱلْإِثْمِۚ
- the sin
- गुनाह से
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- and the one who
- और वो जिसने
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- took upon himself a greater share of it
- उठाया
- kib'rahu
- كِبْرَهُۥ
- took upon himself a greater share of it
- बड़ा (बोझ) उसका
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- उनमें से
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- उसके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- बहुत बड़ा
Transliteration:
Innal lazeena jaaa'oo bilifki 'usbatum minkum; laa tahsaboohu sharral lakum bal huwa khairul lakum; likul limri'im minhum mak tasaba minal-ism; wallazee tawallaa kibrahoo minhum lahoo 'azaabun 'azeem(QS. an-Nūr:11)
English Sahih International:
Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather, it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof – for him is a great punishment [i.e., Hellfire]. (QS. An-Nur, Ayah ११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जो लोग तोहमत घड़ लाए है वे तुम्हारे ही भीतर की एक टोली है। तुम उसे अपने लिए बुरा मत समझो, बल्कि वह भी तुम्हारे लिए अच्छा ही है। उनमें से प्रत्येक व्यक्ति के लिए उतना ही हिस्सा है जितना गुनाह उसने कमाया, और उनमें से जिस व्यक्ति ने उसकी ज़िम्मेदारी का एक बड़ा हिस्सा अपने सिर लिया उसके लिए बड़ा यातना है (अन-नूर, आयत ११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक जिन लोगों ने झूठी तोहमत लगायी वह तुम्ही में से एक गिरोह है तुम अपने हक़ में इस तोहमत को बड़ा न समझो बल्कि ये तुम्हारे हक़ में बेहतर है इनमें से जिस शख्स ने जितना गुनाह समेटा वह उस (की सज़ा) को खुद भुगतेगा और उनमें से जिस शख्स ने तोहमत का बड़ा हिस्सा लिया उसके लिए बड़ी (सख्त) सज़ा होगी
Azizul-Haqq Al-Umary
वास्तव[1] में, जो कलंक घड़ लाये हैं, (वे) तुम्हारे ही भीतर का एक गिरोह है, तुम इसे बुरा न समझो, बल्कि ये तुम्हारे लिए अच्छा[2] है। उनमें से प्रत्येक के लिए जितना भाग लिया, उतना पाप है और जिसने भार लिया उसके बड़े भाग[3] का, तो उसके लिए बड़ी यातना है।