Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नूर आयत ११

Qur'an Surah An-Nur Verse 11

अन-नूर [२४]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنَّ الَّذِيْنَ جَاۤءُوْ بِالْاِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنْكُمْۗ لَا تَحْسَبُوْهُ شَرًّا لَّكُمْۗ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْاِثْمِۚ وَالَّذِيْ تَوَلّٰى كِبْرَهٗ مِنْهُمْ لَهٗ عَذَابٌ عَظِيْمٌ (النور : ٢٤)

inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो लोग जो
jāū
جَآءُو
brought
लाए हैं
bil-if'ki
بِٱلْإِفْكِ
the lie
बोहतान
ʿuṣ'batun
عُصْبَةٌ
(are) a group
एक गिरोह हैं
minkum
مِّنكُمْۚ
among you
तुम में से
لَا
(Do) not
ना तुम समझो उसे
taḥsabūhu
تَحْسَبُوهُ
think it
ना तुम समझो उसे
sharran
شَرًّا
bad
बुरा
lakum
لَّكُمۖ
for you
अपने लिए
bal
بَلْ
nay
बल्कि
huwa
هُوَ
it
वो
khayrun
خَيْرٌ
(is) good
अच्छा है
lakum
لَّكُمْۚ
for you
तुम्हारे लिए
likulli
لِكُلِّ
For every
वास्ते हर
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
शख़्स के है
min'hum
مِّنْهُم
among them
उनमें से
مَّا
(is) what
जो
ik'tasaba
ٱكْتَسَبَ
he earned
उसने कमाया
mina
مِنَ
of
गुनाह से
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِۚ
the sin
गुनाह से
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
and the one who
और वो जिसने
tawallā
تَوَلَّىٰ
took upon himself a greater share of it
उठाया
kib'rahu
كِبْرَهُۥ
took upon himself a greater share of it
बड़ा (बोझ) उसका
min'hum
مِنْهُمْ
among them
उनमें से
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
अज़ाब है
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
बहुत बड़ा

Transliteration:

Innal lazeena jaaa'oo bilifki 'usbatum minkum; laa tahsaboohu sharral lakum bal huwa khairul lakum; likul limri'im minhum mak tasaba minal-ism; wallazee tawallaa kibrahoo minhum lahoo 'azaabun 'azeem (QS. an-Nūr:11)

English Sahih International:

Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather, it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof – for him is a great punishment [i.e., Hellfire]. (QS. An-Nur, Ayah ११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग तोहमत घड़ लाए है वे तुम्हारे ही भीतर की एक टोली है। तुम उसे अपने लिए बुरा मत समझो, बल्कि वह भी तुम्हारे लिए अच्छा ही है। उनमें से प्रत्येक व्यक्ति के लिए उतना ही हिस्सा है जितना गुनाह उसने कमाया, और उनमें से जिस व्यक्ति ने उसकी ज़िम्मेदारी का एक बड़ा हिस्सा अपने सिर लिया उसके लिए बड़ा यातना है (अन-नूर, आयत ११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक जिन लोगों ने झूठी तोहमत लगायी वह तुम्ही में से एक गिरोह है तुम अपने हक़ में इस तोहमत को बड़ा न समझो बल्कि ये तुम्हारे हक़ में बेहतर है इनमें से जिस शख्स ने जितना गुनाह समेटा वह उस (की सज़ा) को खुद भुगतेगा और उनमें से जिस शख्स ने तोहमत का बड़ा हिस्सा लिया उसके लिए बड़ी (सख्त) सज़ा होगी

Azizul-Haqq Al-Umary

वास्तव[1] में, जो कलंक घड़ लाये हैं, (वे) तुम्हारे ही भीतर का एक गिरोह है, तुम इसे बुरा न समझो, बल्कि ये तुम्हारे लिए अच्छा[2] है। उनमें से प्रत्येक के लिए जितना भाग लिया, उतना पाप है और जिसने भार लिया उसके बड़े भाग[3] का, तो उसके लिए बड़ी यातना है।