Skip to content

सूरा अन-नूर - Page: 7

An-Nur

(प्रकाश)

६१

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ وَّلَا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَنْ تَأْكُلُوْا مِنْۢ بُيُوْتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اٰبَاۤىِٕكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اُمَّهٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اِخْوَانِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخَوٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَعْمَامِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ عَمّٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخْوَالِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ خٰلٰتِكُمْ اَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَّفَاتِحَهٗٓ اَوْ صَدِيْقِكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَأْكُلُوْا جَمِيْعًا اَوْ اَشْتَاتًاۗ فَاِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوْتًا فَسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُبٰرَكَةً طَيِّبَةً ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ ٦١

laysa
لَّيْسَ
नहीं है
ʿalā
عَلَى
अँधे पर
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
अँधे पर
ḥarajun
حَرَجٌ
कोई हर्ज / गुनाह
walā
وَلَا
और ना
ʿalā
عَلَى
लँगड़े पर
l-aʿraji
ٱلْأَعْرَجِ
लँगड़े पर
ḥarajun
حَرَجٌ
कोई हर्ज/ गुनाह
walā
وَلَا
और ना
ʿalā
عَلَى
मरीज़ पर
l-marīḍi
ٱلْمَرِيضِ
मरीज़ पर
ḥarajun
حَرَجٌ
कोई हर्ज /गुनाह
walā
وَلَا
और ना
ʿalā
عَلَىٰٓ
तुम्हारे नफ़्सों पर
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
तुम्हारे नफ़्सों पर
an
أَن
कि
takulū
تَأْكُلُوا۟
तुम खाओ
min
مِنۢ
अपने घरों से
buyūtikum
بُيُوتِكُمْ
अपने घरों से
aw
أَوْ
या
buyūti
بُيُوتِ
घरों से
ābāikum
ءَابَآئِكُمْ
अपने बापों के
aw
أَوْ
या
buyūti
بُيُوتِ
घरों से
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْ
अपनी माँओं के
aw
أَوْ
या
buyūti
بُيُوتِ
घरों से
ikh'wānikum
إِخْوَٰنِكُمْ
अपने भाईयों के
aw
أَوْ
या
buyūti
بُيُوتِ
घरों से
akhawātikum
أَخَوَٰتِكُمْ
अपनी बहनों के
aw
أَوْ
या
buyūti
بُيُوتِ
घरों से
aʿmāmikum
أَعْمَٰمِكُمْ
अपने चचाओं
aw
أَوْ
या
buyūti
بُيُوتِ
घरों से
ʿammātikum
عَمَّٰتِكُمْ
अपनी फुफियों
aw
أَوْ
या
buyūti
بُيُوتِ
घरों से
akhwālikum
أَخْوَٰلِكُمْ
अपने मामूओं के
aw
أَوْ
या
buyūti
بُيُوتِ
घरों से
khālātikum
خَٰلَٰتِكُمْ
अपनी ख़ालाओं के
aw
أَوْ
या
مَا
जो
malaktum
مَلَكْتُم
मालिक हुए तुम
mafātiḥahu
مَّفَاتِحَهُۥٓ
उसकी कुंजियों के
aw
أَوْ
या
ṣadīqikum
صَدِيقِكُمْۚ
अपने दोस्त के
laysa
لَيْسَ
नहीं
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
तुम पर
junāḥun
جُنَاحٌ
कोई गुनाह
an
أَن
कि
takulū
تَأْكُلُوا۟
तुम खाओ
jamīʿan
جَمِيعًا
मिल कर
aw
أَوْ
या
ashtātan
أَشْتَاتًاۚ
अलग-अलग
fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
dakhaltum
دَخَلْتُم
दाख़िल हो तुम
buyūtan
بُيُوتًا
घरों में
fasallimū
فَسَلِّمُوا۟
तो सलाम करो
ʿalā
عَلَىٰٓ
अपने लोगों पर
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
अपने लोगों पर
taḥiyyatan
تَحِيَّةً
तोहफ़ा (दुआ) है
min
مِّنْ
पास से
ʿindi
عِندِ
पास से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
mubārakatan
مُبَٰرَكَةً
बाबरकत
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۚ
पाकीज़ा
kadhālika
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
yubayyinu
يُبَيِّنُ
वाज़ेह करता है
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
lakumu
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
आयात को
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लो
न अंधे के लिए कोई हरज है, न लँगड़े के लिए कोई हरज है और न रोगी के लिए कोई हरज है और न तुम्हारे अपने लिए इस बात में कि तुम अपने घरों में खाओ या अपने बापों के घरों से या अपनी माँओ के घरों से या अपने भाइयों के घरों से या अपनी बहनों के घरों से या अपने चाचाओं के घरों से या अपनी फूफियों (बुआओं) के घरों से या अपनी ख़ालाओं के घरों से या जिसकी कुंजियों के मालिक हुए हो या अपने मित्र के यहाँ। इसमें तुम्हारे लिए कोई हरज नहीं कि तुम मिलकर खाओ या अलग-अलग। हाँ, अलबत्ता जब घरों में जाया करो तो अपने लोगों को सलाम किया करो, अभिवादन अल्लाह की ओर से नियत किया हुए, बरकतवाला और अत्याधिक पाक। इस प्रकार अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतों को स्पष्ट करता है, ताकि तुम बुद्धि से काम लो ([२४] अन-नूर: 61)
Tafseer (तफ़सीर )
६२

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاِذَا كَانُوْا مَعَهٗ عَلٰٓى اَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوْا حَتّٰى يَسْتَأْذِنُوْهُۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ فَاِذَا اسْتَأْذَنُوْكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِّمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٦٢

innamā
إِنَّمَا
बेशक
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
मोमिन तो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो हैं जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
bil-lahi
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
और उसके रसूल पर
wa-idhā
وَإِذَا
और जब
kānū
كَانُوا۟
वो होते हैं
maʿahu
مَعَهُۥ
आपके साथ
ʿalā
عَلَىٰٓ
किसी काम पर
amrin
أَمْرٍ
किसी काम पर
jāmiʿin
جَامِعٍ
इज्तिमाई
lam
لَّمْ
नहीं
yadhhabū
يَذْهَبُوا۟
वो जाते
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
yastadhinūhu
يَسْتَـْٔذِنُوهُۚ
वो इजाज़त ले लें उनसे
inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
yastadhinūnaka
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
इजाज़त माँगते हैं आप से
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही वो लोग हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
जो
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ईमान लाए हैं
bil-lahi
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
और उसके रसूल पर
fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
is'tadhanūka
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
वो इजाज़त माँगें आपसे
libaʿḍi
لِبَعْضِ
अपने किसी काम के लिए
shanihim
شَأْنِهِمْ
अपने किसी काम के लिए
fadhan
فَأْذَن
तो इजाज़त दे दीजिए
liman
لِّمَن
जिसके लिए
shi'ta
شِئْتَ
आप चाहें
min'hum
مِنْهُمْ
उनमें से
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
और बख़्शिश माँगिए
lahumu
لَهُمُ
उनके लिए
l-laha
ٱللَّهَۚ
अल्लाह से
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है
मोमिन तो बस वही है जो अल्लाह और उसके रसूल पर पक्का ईमान रखते है। और जब किसी सामूहिक मामले के लिए उसके साथ हो तो चले न जाएँ जब तक कि उससे अनुमति न प्राप्त कर लें। (ऐ नबी!) जो लोग (आवश्यकता पड़ने पर) तुमसे अनुमति ले लेते है, वही लोग अल्लाह और रसूल पर ईमान रखते है, तो जब वे किसी काम के लिए अनुमति चाहें तो उनमें से जिसको चाहो अनुमति दे दिया करो, और उन लोगों के लिए अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना किया करो। निस्संदेह अल्लाह बहुत क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है ([२४] अन-नूर: 62)
Tafseer (तफ़सीर )
६३

لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۤءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۤءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۗ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِهٖٓ اَنْ تُصِيْبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٦٣

لَّا
ना तुम बना लो
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
ना तुम बना लो
duʿāa
دُعَآءَ
बुलाना
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
रसूल का
baynakum
بَيْنَكُمْ
आपस में
kaduʿāi
كَدُعَآءِ
मानिन्द बुलाने के
baʿḍikum
بَعْضِكُم
तुम्हारे बाज़ के
baʿḍan
بَعْضًاۚ
बाज़ को
qad
قَدْ
तहक़ीक़
yaʿlamu
يَعْلَمُ
जानता है
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जो
yatasallalūna
يَتَسَلَّلُونَ
खिसक जाते हैं
minkum
مِنكُمْ
तुम में से
liwādhan
لِوَاذًاۚ
आड़ लेते हुए
falyaḥdhari
فَلْيَحْذَرِ
पस चाहिए कि डरें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
yukhālifūna
يُخَالِفُونَ
मुख़ालिफ़त करते हैं
ʿan
عَنْ
उसके हुक्म की
amrihi
أَمْرِهِۦٓ
उसके हुक्म की
an
أَن
कि
tuṣībahum
تُصِيبَهُمْ
पहुँचे उन्हें
fit'natun
فِتْنَةٌ
कोई आज़माइश
aw
أَوْ
या
yuṣībahum
يُصِيبَهُمْ
पहुँचे उन्हें
ʿadhābun
عَذَابٌ
अज़ाब
alīmun
أَلِيمٌ
दर्दनाक
अपने बीच रसूल के बुलाने को तुम आपस में एक-दूसरे जैसा बुलाना न समझना। अल्लाह उन लोगों को भली-भाँति जानता है जो तुममें से ऐसे है कि (एक-दूसरे की) आड़ लेकर चुपके से खिसक जाते है। अतः उनको, जो उसके आदेश की अवहेलना करते है, डरना चाहिए कि कही ऐसा न हो कि उनपर कोई आज़माइश आ पड़े या उनपर कोई दुखद यातना आ जाए ([२४] अन-नूर: 63)
Tafseer (तफ़सीर )
६४

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ٦٤

alā
أَلَآ
ख़बरदार
inna
إِنَّ
बेशक
lillahi
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
مَا
जो
فِى
आसमानों में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
और ज़मीन में है
qad
قَدْ
तहक़ीक़
yaʿlamu
يَعْلَمُ
वो जानता है
مَآ
वो जो हो
antum
أَنتُمْ
तुम
ʿalayhi
عَلَيْهِ
जिस पर
wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
वो लौटाए जाऐंगे
ilayhi
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
fayunabbi-uhum
فَيُنَبِّئُهُم
तो फिर वो बता देगा उन्हें
bimā
بِمَا
वो जो
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۗ
उन्होंने अमल किए
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
bikulli
بِكُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ को
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
सुन लो! आकाशों और धरती में जो कुछ भी है, अल्लाह का है। वह जानता है तुम जिस (नीति) पर हो। और जिस दिन वे उसकी ओर पलटेंगे, तो जो कुछ उन्होंने किया होगा, वह उन्हें बता देगा। अल्लाह तो हर चीज़ को जानता है ([२४] अन-नूर: 64)
Tafseer (तफ़सीर )