Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ७५

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 75

अल-मुमिनून [२३]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَلَوْ رَحِمْنٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِّنْ ضُرٍّ لَّلَجُّوْا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
raḥim'nāhum
رَحِمْنَٰهُمْ
We had mercy on them
रहम करें हम उन पर
wakashafnā
وَكَشَفْنَا
and We removed
और खोल दें हम
مَا
what
जो
bihim
بِهِم
(was) on them
उन्हें है
min
مِّن
of
तकलीफ़ में से
ḍurrin
ضُرٍّ
(the) hardship
तकलीफ़ में से
lalajjū
لَّلَجُّوا۟
surely they would persist
अलबत्ता वो अड़े रहेंगे
فِى
in
अपनी सरकशी में
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
अपनी सरकशी में
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
भटकते हुए

Transliteration:

Wa law rahimnaahum wa kashafnaa maa bihim min durril lalajjoo fee tughyaanihim ya'mahoon (QS. al-Muʾminūn:75)

English Sahih International:

And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ७५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि हम (किसी आज़माइश में डालने के पश्चात) उनपर दया करते और जिस तकलीफ़ में वे होते उसे दूर कर देते तो भी वे अपनी सरकशी में हठात बहकते रहते (अल-मुमिनून, आयत ७५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर हम उन पर तरस खायें और जो तकलीफें उनको (कुफ्र की वजह से) पहुँच रही हैं उन को दफा कर दें तो यक़ीनन ये लोग (और भी) अपनी सरकशी पर अड़ जाए और भटकते फिरें

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि हम उनपर दया करें और दूर करें, जो दुःख उनके साथ है,[1] तो वे अपने कुकर्मों में और अधिक बहकते जायेंगे।