पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ७५
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 75
अल-मुमिनून [२३]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَلَوْ رَحِمْنٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِّنْ ضُرٍّ لَّلَجُّوْا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- raḥim'nāhum
- رَحِمْنَٰهُمْ
- We had mercy on them
- रहम करें हम उन पर
- wakashafnā
- وَكَشَفْنَا
- and We removed
- और खोल दें हम
- mā
- مَا
- what
- जो
- bihim
- بِهِم
- (was) on them
- उन्हें है
- min
- مِّن
- of
- तकलीफ़ में से
- ḍurrin
- ضُرٍّ
- (the) hardship
- तकलीफ़ में से
- lalajjū
- لَّلَجُّوا۟
- surely they would persist
- अलबत्ता वो अड़े रहेंगे
- fī
- فِى
- in
- अपनी सरकशी में
- ṭugh'yānihim
- طُغْيَٰنِهِمْ
- their transgression
- अपनी सरकशी में
- yaʿmahūna
- يَعْمَهُونَ
- wandering blindly
- भटकते हुए
Transliteration:
Wa law rahimnaahum wa kashafnaa maa bihim min durril lalajjoo fee tughyaanihim ya'mahoon(QS. al-Muʾminūn:75)
English Sahih International:
And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ७५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि हम (किसी आज़माइश में डालने के पश्चात) उनपर दया करते और जिस तकलीफ़ में वे होते उसे दूर कर देते तो भी वे अपनी सरकशी में हठात बहकते रहते (अल-मुमिनून, आयत ७५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर हम उन पर तरस खायें और जो तकलीफें उनको (कुफ्र की वजह से) पहुँच रही हैं उन को दफा कर दें तो यक़ीनन ये लोग (और भी) अपनी सरकशी पर अड़ जाए और भटकते फिरें
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि हम उनपर दया करें और दूर करें, जो दुःख उनके साथ है,[1] तो वे अपने कुकर्मों में और अधिक बहकते जायेंगे।