पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ७१
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 71
अल-मुमिनून [२३]: ७१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ اَهْوَاۤءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ۗ (المؤمنون : ٢٣)
- walawi
- وَلَوِ
- But if
- और अगर
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- (had) followed
- पैरवी करता
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- हक़
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْ
- their desires
- उनकी ख़्वाहिशात की
- lafasadati
- لَفَسَدَتِ
- surely (would) have been corrupted
- अलबत्ता बिगड़ जाते
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- the heavens
- आसमान
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- और ज़मीन
- waman
- وَمَن
- and whoever
- और जो कोई
- fīhinna
- فِيهِنَّۚ
- (is) therein
- उनमें है
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- ataynāhum
- أَتَيْنَٰهُم
- We have brought them
- लाए हैं हम उनके पास
- bidhik'rihim
- بِذِكْرِهِمْ
- their reminder
- ज़िक्र उनका
- fahum
- فَهُمْ
- but they
- तो वो
- ʿan
- عَن
- from
- अपने ही ज़िक्र से
- dhik'rihim
- ذِكْرِهِم
- their reminder
- अपने ही ज़िक्र से
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- (are) turning away
- मुँह मोड़ने वाले हैं
Transliteration:
Wa lawit taba'al haqqu ahwaaa'ahum lafasadatis samaawaatu wal ardu wa man feehinnn; bal atainaahum bizikrihim fahum 'an zikrihim mu'ridon(QS. al-Muʾminūn:71)
English Sahih International:
But if the Truth [i.e., Allah] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ७१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और यदि सत्य कहीं उनकी इच्छाओं के पीछे चलता तो समस्त आकाश और धरती और जो भी उनमें है, सबमें बिगाड़ पैदा हो जाता। नहीं, बल्कि हम उनके पास उनके हिस्से की अनुस्मृति लाए है। किन्तु वे अपनी अनुस्मृति से कतरा रहे है (अल-मुमिनून, आयत ७१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर कहीं हक़ उनकी नफसियानी ख्वाहिश की पैरवी करता है तो सारे आसमान व ज़मीन और जो लोग उनमें हैं (सबके सब) बरबाद हो जाते बल्कि हम तो उन्हीं के तज़किरे (जिबरील के वास्ते से) उनके पास लेकर आए तो यह लोग अपने ही तज़किरे से मुँह मोड़तें हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि अनुसरण करने लगे सत्य उनकी मनमानी का, तो अस्त-व्यस्त हो जाये आकाश तथा धरती और जो उनके बीच है, बल्कि हमने दे दी है उन्हें उनकी शिक्षा, फिर (भी) वे अपनी शिक्षा से विमुख हो रहे हैं।