Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ७१

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 71

अल-मुमिनून [२३]: ७१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ اَهْوَاۤءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ۗ (المؤمنون : ٢٣)

walawi
وَلَوِ
But if
और अगर
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
(had) followed
पैरवी करता
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
हक़
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
उनकी ख़्वाहिशात की
lafasadati
لَفَسَدَتِ
surely (would) have been corrupted
अलबत्ता बिगड़ जाते
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
आसमान
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
और ज़मीन
waman
وَمَن
and whoever
और जो कोई
fīhinna
فِيهِنَّۚ
(is) therein
उनमें है
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
ataynāhum
أَتَيْنَٰهُم
We have brought them
लाए हैं हम उनके पास
bidhik'rihim
بِذِكْرِهِمْ
their reminder
ज़िक्र उनका
fahum
فَهُمْ
but they
तो वो
ʿan
عَن
from
अपने ही ज़िक्र से
dhik'rihim
ذِكْرِهِم
their reminder
अपने ही ज़िक्र से
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(are) turning away
मुँह मोड़ने वाले हैं

Transliteration:

Wa lawit taba'al haqqu ahwaaa'ahum lafasadatis samaawaatu wal ardu wa man feehinnn; bal atainaahum bizikrihim fahum 'an zikrihim mu'ridon (QS. al-Muʾminūn:71)

English Sahih International:

But if the Truth [i.e., Allah] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ७१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि सत्य कहीं उनकी इच्छाओं के पीछे चलता तो समस्त आकाश और धरती और जो भी उनमें है, सबमें बिगाड़ पैदा हो जाता। नहीं, बल्कि हम उनके पास उनके हिस्से की अनुस्मृति लाए है। किन्तु वे अपनी अनुस्मृति से कतरा रहे है (अल-मुमिनून, आयत ७१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर कहीं हक़ उनकी नफसियानी ख्वाहिश की पैरवी करता है तो सारे आसमान व ज़मीन और जो लोग उनमें हैं (सबके सब) बरबाद हो जाते बल्कि हम तो उन्हीं के तज़किरे (जिबरील के वास्ते से) उनके पास लेकर आए तो यह लोग अपने ही तज़किरे से मुँह मोड़तें हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि अनुसरण करने लगे सत्य उनकी मनमानी का, तो अस्त-व्यस्त हो जाये आकाश तथा धरती और जो उनके बीच है, बल्कि हमने दे दी है उन्हें उनकी शिक्षा, फिर (भी) वे अपनी शिक्षा से विमुख हो रहे हैं।