पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ७०
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 70
अल-मुमिनून [२३]: ७० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَمْ يَقُوْلُوْنَ بِهٖ جِنَّةٌ ۗ بَلْ جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ وَاَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- am
- أَمْ
- Or
- या
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- वो कहते हैं
- bihi
- بِهِۦ
- "In him
- उसे
- jinnatun
- جِنَّةٌۢۚ
- (is) madness?"
- जुनून है
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- jāahum
- جَآءَهُم
- he brought them
- वो लाया है उनके पास
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- हक़
- wa-aktharuhum
- وَأَكْثَرُهُمْ
- but most of them
- और अक्सर उनके
- lil'ḥaqqi
- لِلْحَقِّ
- to the truth
- हक़ को
- kārihūna
- كَٰرِهُونَ
- (are) averse
- नापसंद करने वाले हैं
Transliteration:
Am yaqooloona bihee jinnnah; bal jaaa'ahum bilhaqqi wa aksaruhum lil haqqi kaarihoon(QS. al-Muʾminūn:70)
English Sahih International:
Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ७०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
या वे कहते है, 'उसे उन्माद हो गया है।' नहीं, बल्कि वह उनके पास सत्य लेकर आया है। किन्तु उनमें अधिकांश को सत्य अप्रिय है (अल-मुमिनून, आयत ७०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
या कहते हैं कि इसको जुनून हो गया है (हरगिज़ उसे जुनून नहीं) बल्कि वह तो उनके पास हक़ बात लेकर आया है और उनमें के अक्सर हक़ बात से नफरत रखते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
अथवा वे कहते हैं कि वह पागल है? बल्कि वह तो उनके पास सत्य लाये हैं और उनमें से अधिक्तर को सत्य अप्रिय है।