पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ६८
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 68
अल-मुमिनून [२३]: ६८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ اَمْ جَاۤءَهُمْ مَّا لَمْ يَأْتِ اٰبَاۤءَهُمُ الْاَوَّلِيْنَ ۖ (المؤمنون : ٢٣)
- afalam
- أَفَلَمْ
- Then, do not
- क्या भला नहीं
- yaddabbarū
- يَدَّبَّرُوا۟
- they ponder
- उन्होंने ग़ौरो फ़िक्र किया
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- the Word
- कलाम में
- am
- أَمْ
- or
- या
- jāahum
- جَآءَهُم
- has come to them
- आया है उनके पास
- mā
- مَّا
- what
- जो
- lam
- لَمْ
- not
- नहीं
- yati
- يَأْتِ
- (had) come
- आया
- ābāahumu
- ءَابَآءَهُمُ
- (to) their forefathers?
- उनके आबा ओ अजदाद के पास
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (to) their forefathers?
- पहले
Transliteration:
Afalam yaddabbarrul qawla am jaaa'ahum maa lam yaati aabaaa'ahumul awwaleen(QS. al-Muʾminūn:68)
English Sahih International:
Then have they not reflected over the word [i.e., the Quran], or has there come to them that which had not come to their forefathers? (QS. Al-Mu'minun, Ayah ६८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या उन्होंने इस वाणी पर विचार नहीं किया या उनके पास वह चीज़ आ गई जो उनके पहले बाप-दादा के पास न आई थी? (अल-मुमिनून, आयत ६८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उनके पास कोई ऐसी नयी चीज़ आयी जो उनके अगले बाप दादाओं के पास नहीं आयी थी
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या उन्होंने इस कथन (क़ुर्आन) पर विचार नहीं किया अथवा इनके पास वह[1] आ गया, जो उनके पूर्वजों के पास नहीं आया?