Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ६८

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 68

अल-मुमिनून [२३]: ६८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ اَمْ جَاۤءَهُمْ مَّا لَمْ يَأْتِ اٰبَاۤءَهُمُ الْاَوَّلِيْنَ ۖ (المؤمنون : ٢٣)

afalam
أَفَلَمْ
Then, do not
क्या भला नहीं
yaddabbarū
يَدَّبَّرُوا۟
they ponder
उन्होंने ग़ौरो फ़िक्र किया
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the Word
कलाम में
am
أَمْ
or
या
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
आया है उनके पास
مَّا
what
जो
lam
لَمْ
not
नहीं
yati
يَأْتِ
(had) come
आया
ābāahumu
ءَابَآءَهُمُ
(to) their forefathers?
उनके आबा ओ अजदाद के पास
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(to) their forefathers?
पहले

Transliteration:

Afalam yaddabbarrul qawla am jaaa'ahum maa lam yaati aabaaa'ahumul awwaleen (QS. al-Muʾminūn:68)

English Sahih International:

Then have they not reflected over the word [i.e., the Quran], or has there come to them that which had not come to their forefathers? (QS. Al-Mu'minun, Ayah ६८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्होंने इस वाणी पर विचार नहीं किया या उनके पास वह चीज़ आ गई जो उनके पहले बाप-दादा के पास न आई थी? (अल-मुमिनून, आयत ६८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उनके पास कोई ऐसी नयी चीज़ आयी जो उनके अगले बाप दादाओं के पास नहीं आयी थी

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या उन्होंने इस कथन (क़ुर्आन) पर विचार नहीं किया अथवा इनके पास वह[1] आ गया, जो उनके पूर्वजों के पास नहीं आया?