पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ६
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 6
अल-मुमिनून [२३]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ (المؤمنون : ٢٣)
- illā
- إِلَّا
- Except
- मगर
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- from
- ऊपर
- azwājihim
- أَزْوَٰجِهِمْ
- their spouses
- अपनी बीवियों के
- aw
- أَوْ
- or
- या
- mā
- مَا
- what
- जिनके
- malakat
- مَلَكَتْ
- possess
- मालिक हुए
- aymānuhum
- أَيْمَٰنُهُمْ
- their right hands
- उनके दाऐं हाथ
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- then indeed, they
- तो बेशक वो
- ghayru
- غَيْرُ
- (are) not
- नहीं
- malūmīna
- مَلُومِينَ
- blameworthy
- मलामत किए गए
Transliteration:
Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aimaanuhum fa innahum ghairu maloomeen(QS. al-Muʾminūn:6)
English Sahih International:
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
सिवाय इस सूरत के कि अपनी पत्नि यों या लौंडियों के पास जाएँ कि इसपर वे निन्दनीय नहीं है (अल-मुमिनून, आयत ६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मगर अपनी बीबियों से या अपनी ज़र ख़रीद लौनडियों से कि उन पर हरगिज़ इल्ज़ाम नहीं हो सकता
Azizul-Haqq Al-Umary
परन्तु अपनी पत्नियों तथा अपने स्वामित्व में आयी दासियों से, तो वही निन्दित नहीं हैं।