पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ५३
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 53
अल-मुमिनून [२३]: ५३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- fataqaṭṭaʿū
- فَتَقَطَّعُوٓا۟
- But they cut off
- तो उन्होंने जुदा-जुदा कर लिया
- amrahum
- أَمْرَهُم
- their affair (of unity)
- मामला अपना
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- आपस में
- zuburan
- زُبُرًاۖ
- (into) sects
- टुकड़े-टुकड़े करके
- kullu
- كُلُّ
- each
- हर फ़रीक़/ गिरोह( के लोग)
- ḥiz'bin
- حِزْبٍۭ
- faction
- हर फ़रीक़/ गिरोह( के लोग)
- bimā
- بِمَا
- in what
- उस पर जो
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- they have
- उनके पास है
- fariḥūna
- فَرِحُونَ
- rejoicing
- ख़ुश हैं
Transliteration:
Fataqatta'ooo amrahum bainahum zuburaa; kullu hizbim bimaa ladaihim farihoon(QS. al-Muʾminūn:53)
English Sahih International:
But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] – each faction, in what it has, rejoicing. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ५३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किन्तु उन्होंने स्वयं अपने मामले (धर्म) को परस्पर टुकड़े-टुकड़े कर डाला। हर गिरोह उसी पर खुश है, जो कुछ उसके पास है (अल-मुमिनून, आयत ५३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो बस मुझी से डरते रहो फिर लोगों ने अपने काम (में एख़तिलाफ करके उस) को टुकड़े टुकड़े कर डाला हर गिरो जो कुछ उसके पास है उसी में निहाल निहाल है
Azizul-Haqq Al-Umary
तो उन्होंने खण्ड कर लिया, अपने धर्म का, आपस में कई खण्ड, प्रत्येक सम्प्रदाय उसीमें जो उनके पास[1] है, मगन है।