Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ५३

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 53

अल-मुमिनून [२३]: ५३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

fataqaṭṭaʿū
فَتَقَطَّعُوٓا۟
But they cut off
तो उन्होंने जुदा-जुदा कर लिया
amrahum
أَمْرَهُم
their affair (of unity)
मामला अपना
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
आपस में
zuburan
زُبُرًاۖ
(into) sects
टुकड़े-टुकड़े करके
kullu
كُلُّ
each
हर फ़रीक़/ गिरोह( के लोग)
ḥiz'bin
حِزْبٍۭ
faction
हर फ़रीक़/ गिरोह( के लोग)
bimā
بِمَا
in what
उस पर जो
ladayhim
لَدَيْهِمْ
they have
उनके पास है
fariḥūna
فَرِحُونَ
rejoicing
ख़ुश हैं

Transliteration:

Fataqatta'ooo amrahum bainahum zuburaa; kullu hizbim bimaa ladaihim farihoon (QS. al-Muʾminūn:53)

English Sahih International:

But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] – each faction, in what it has, rejoicing. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ५३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु उन्होंने स्वयं अपने मामले (धर्म) को परस्पर टुकड़े-टुकड़े कर डाला। हर गिरोह उसी पर खुश है, जो कुछ उसके पास है (अल-मुमिनून, आयत ५३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो बस मुझी से डरते रहो फिर लोगों ने अपने काम (में एख़तिलाफ करके उस) को टुकड़े टुकड़े कर डाला हर गिरो जो कुछ उसके पास है उसी में निहाल निहाल है

Azizul-Haqq Al-Umary

तो उन्होंने खण्ड कर लिया, अपने धर्म का, आपस में कई खण्ड, प्रत्येक सम्प्रदाय उसीमें जो उनके पास[1] है, मगन है।