पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ४४
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 44
अल-मुमिनून [२३]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ثُمَّ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَاۗ كُلَّمَا جَاۤءَ اُمَّةً رَّسُوْلُهَا كَذَّبُوْهُ فَاَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَّجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- भेजा हमने
- rusulanā
- رُسُلَنَا
- Our Messengers
- अपने रसूलों को
- tatrā
- تَتْرَاۖ
- (in) succession
- पै- दर- पै
- kulla
- كُلَّ
- Every time
- जब कभी
- mā
- مَا
- Every time
- जब कभी
- jāa
- جَآءَ
- came
- आया
- ummatan
- أُمَّةً
- (to) a nation
- किसी उम्मत में
- rasūluhā
- رَّسُولُهَا
- its Messenger
- रसूल उसका
- kadhabūhu
- كَذَّبُوهُۚ
- they denied him
- उन्होंने झुठला दिया उसे
- fa-atbaʿnā
- فَأَتْبَعْنَا
- so We made (them) follow
- तो पीछे लाए हम
- baʿḍahum
- بَعْضَهُم
- some of them
- उनके बाज़ को
- baʿḍan
- بَعْضًا
- others
- बाज़ के
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- and We made them
- और बना दिया हमने उन्हें
- aḥādītha
- أَحَادِيثَۚ
- narrations
- क़िस्से कहानियाँ
- fabuʿ'dan
- فَبُعْدًا
- So away
- तो दूरी है
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- with a people
- उन लोगों के लिए
- lā
- لَّا
- not
- जो नहीं ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
- जो नहीं ईमान लाते
Transliteration:
Summa arsalnaa Rusulanaa tatraa kulla maa jaaa'a ummatar Rasooluhaa kazzabooh; fa atba'naa ba'dahum ba'danw wa ja'alnaahum ahaadees; fabu'dal liqawmil laa yu'minoon(QS. al-Muʾminūn:44)
English Sahih International:
Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर हमने निरन्तर अपने रसूल भेजे। जब भी किसी समुदाय के पास उसका रसूल आया, तो उसके लोगों ने उसे झुठला दिया। अतः हम एक दूसरे के पीछे (विनाश के लिए) लगाते चले गए और हमने उन्हें ऐसा कर दिया कि वे कहानियाँ होकर रह गए। फिटकार हो उन लोगों पर जो ईमान न लाएँ (अल-मुमिनून, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर हमने लगातार बहुत से पैग़म्बर भेजे (मगर) जब जब किसी उम्मत का पैग़म्बर उन के पास आता तो ये लोग उसको झुठलाते थे तो हम थी (आगे पीछे) एक को दूसरे के बाद (हलाक) करते गए और हमने उन्हें (नेस्त व नाबूद करके) अफसाना बना दिया तो ईमान न लाने वालो पर ख़ुदा की लानत है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर, हमने भेजा अपने रसूलों को निरन्तर, जब-जबकिसी समुदाय के पास उसका रसूल आया, उन्होंने उसे झुठला दिया, तो हमने पीछे लगा[1] दिया उनके, एक को दूसरे के और उन्हें कहानी बना दिया। तो दूरी है उनके लिए, जो ईमान नहीं लाते।