पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ३३
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 33
अल-मुमिनून [२३]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنٰهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُوْنَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- और कहा
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- the chiefs
- सरदारों ने
- min
- مِن
- of
- उस की क़ौम से
- qawmihi
- قَوْمِهِ
- his people
- उस की क़ौम से
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- and denied
- और झुठलाया
- biliqāi
- بِلِقَآءِ
- (the) meeting
- मुलाक़ात को
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- आख़िरत की
- wa-atrafnāhum
- وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
- while We had given them luxury
- और ख़ुशहाली दी हमने उन्हें
- fī
- فِى
- in
- ज़िन्दगी में
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- ज़िन्दगी में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की
- mā
- مَا
- "Not
- नहीं
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- ये
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- basharun
- بَشَرٌ
- a man
- एक इन्सान
- mith'lukum
- مِّثْلُكُمْ
- like you
- तुम्हारे जैसा
- yakulu
- يَأْكُلُ
- He eats
- वो खाता है
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- उस से जो
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- you eat
- तुम खाते हो
- min'hu
- مِنْهُ
- [from it]
- जिससे
- wayashrabu
- وَيَشْرَبُ
- and he drinks
- और वो पीता है
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- उस से जो
- tashrabūna
- تَشْرَبُونَ
- you drink
- तुम पीते हो
Transliteration:
Wa qaalal mala-u min qawmihil lazeena kafaroo wa kazzaboo bi liqaaa'il Aakhirati wa atrafnaahum fil hayaatid dunyaa maa haazaaa illaa basharum mislukum yaakulu mimmaa taakuloona minhu wa yashrabu mimmaa tashraboon(QS. al-Muʾminūn:33)
English Sahih International:
And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ३३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसकी क़ौम के सरदार, जिन्होंने इनकार किया और आख़िरत के मिलन को झूठलाया और जिन्हें हमने सांसारिक जीवन में सुख प्रदान किया था, कहने लगे, 'यह तो बस तुम्हीं जैसा एक मनुष्य है। जो कुछ तुम खाते हो, वही यह भी खाता है और जो कुछ तुम पीते हो, वही यह भी पीता है (अल-मुमिनून, आयत ३३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और उनकी क़ौम के चन्द सरदारों ने जो काफिर थे और (रोज़) आख़िरत की हाज़िरी को भी झुठलाते थे और दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी में हमने उन्हें शहवत भी दे रखी थी आपस में कहने लगे (अरे) ये तो बस तुम्हारा ही सा आदमी है जो चीज़े तुम खाते वही ये भी खाता है और जो चीज़े तुम पीते हो उन्हीं में से ये भी पीता है
Azizul-Haqq Al-Umary
और उसकी जाति के प्रमुखों ने कहा, जो काफ़िर हो गये तथा आख़िरत (परलोक) का सामना करने को झुठला दिया तथा हमने उन्हें सम्पन्न किया था, सांसारिक जीवन में: ये तो बस एक मनुष्य है तुम्हारे जैसा, खाता है, जो तुम खाते हो और पीता है, जो तुम पीते हो।