Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ३३

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 33

अल-मुमिनून [२३]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنٰهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُوْنَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

waqāla
وَقَالَ
And said
और कहा
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
सरदारों ने
min
مِن
of
उस की क़ौम से
qawmihi
قَوْمِهِ
his people
उस की क़ौम से
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
और झुठलाया
biliqāi
بِلِقَآءِ
(the) meeting
मुलाक़ात को
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
आख़िरत की
wa-atrafnāhum
وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
while We had given them luxury
और ख़ुशहाली दी हमने उन्हें
فِى
in
ज़िन्दगी में
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ज़िन्दगी में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की
مَا
"Not
नहीं
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
ये
illā
إِلَّا
but
मगर
basharun
بَشَرٌ
a man
एक इन्सान
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
तुम्हारे जैसा
yakulu
يَأْكُلُ
He eats
वो खाता है
mimmā
مِمَّا
of what
उस से जो
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
तुम खाते हो
min'hu
مِنْهُ
[from it]
जिससे
wayashrabu
وَيَشْرَبُ
and he drinks
और वो पीता है
mimmā
مِمَّا
of what
उस से जो
tashrabūna
تَشْرَبُونَ
you drink
तुम पीते हो

Transliteration:

Wa qaalal mala-u min qawmihil lazeena kafaroo wa kazzaboo bi liqaaa'il Aakhirati wa atrafnaahum fil hayaatid dunyaa maa haazaaa illaa basharum mislukum yaakulu mimmaa taakuloona minhu wa yashrabu mimmaa tashraboon (QS. al-Muʾminūn:33)

English Sahih International:

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ३३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसकी क़ौम के सरदार, जिन्होंने इनकार किया और आख़िरत के मिलन को झूठलाया और जिन्हें हमने सांसारिक जीवन में सुख प्रदान किया था, कहने लगे, 'यह तो बस तुम्हीं जैसा एक मनुष्य है। जो कुछ तुम खाते हो, वही यह भी खाता है और जो कुछ तुम पीते हो, वही यह भी पीता है (अल-मुमिनून, आयत ३३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनकी क़ौम के चन्द सरदारों ने जो काफिर थे और (रोज़) आख़िरत की हाज़िरी को भी झुठलाते थे और दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी में हमने उन्हें शहवत भी दे रखी थी आपस में कहने लगे (अरे) ये तो बस तुम्हारा ही सा आदमी है जो चीज़े तुम खाते वही ये भी खाता है और जो चीज़े तुम पीते हो उन्हीं में से ये भी पीता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और उसकी जाति के प्रमुखों ने कहा, जो काफ़िर हो गये तथा आख़िरत (परलोक) का सामना करने को झुठला दिया तथा हमने उन्हें सम्पन्न किया था, सांसारिक जीवन में: ये तो बस एक मनुष्य है तुम्हारे जैसा, खाता है, जो तुम खाते हो और पीता है, जो तुम पीते हो।