Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत २४

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 24

अल-मुमिनून [२३]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَقَالَ الْمَلَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يُرِيْدُ اَنْ يَّتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً ۖمَّا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ۚ (المؤمنون : ٢٣)

faqāla
فَقَالَ
But said
तो कहा
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
the chiefs
सरदारों ने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
min
مِن
among
उसकी क़ौम में से
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
उसकी क़ौम में से
مَا
"This is not
नहीं
hādhā
هَٰذَآ
"This is not
ये
illā
إِلَّا
but
मगर
basharun
بَشَرٌ
a man
एक इन्सान
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
तुम्हारे जैसा
yurīdu
يُرِيدُ
he wishes
जो चाहता है
an
أَن
to
कि
yatafaḍḍala
يَتَفَضَّلَ
assert (his) superiority
वो फ़ज़ीलत हासिल कर ले
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
तुम पर
walaw
وَلَوْ
and if
और अगर
shāa
شَآءَ
Allah had willed
चाहता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had willed
अल्लाह
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely He (would have) sent down
अलबत्ता वो उतारता
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
फ़रिश्ते
مَّا
Not
नहीं
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
सुना हमने
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
इस बात को
فِىٓ
from
अपने आबा ओ अजदाद में
ābāinā
ءَابَآئِنَا
our forefathers
अपने आबा ओ अजदाद में
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
our forefathers
पहले

Transliteration:

Faqaalal mala'ul lazeena kafaroo min qawmihee maa haazaaa illaa basharum mislukum yureedu ai yatafaddala 'alaikum wa law shaaa'al laahu la anzala malaaa'ikatam maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen (QS. al-Muʾminūn:24)

English Sahih International:

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers. (QS. Al-Mu'minun, Ayah २४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसपर उनकी क़ौम के सरदार, जिन्होंने इनकार किया था, कहने लगे, 'यह तो बस तुम्हीं जैसा एक मनुष्य है। चाहता है कि तुमपर श्रेष्ठता प्राप्त करे।''अल्लाह यदि चाहता तो फ़रिश्ते उतार देता। यह बात तो हमने अपने अगले बाप-दादा के समयों से सुनी ही नहीं (अल-मुमिनून, आयत २४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो उनकी क़ौम के सरदारों ने जो काफिर थे कहा कि ये भी तो बस (आख़िर) तुम्हारे ही सा आदमी है (मगर) इसकी तमन्ना ये है कि तुम पर बुर्जुगी हासिल करे और अगर खुदा (पैग़म्बर ही न भेजना) चाहता तो फरिश्तों को नाज़िल करता हम ने तो (भाई) ऐसी बात अपने अगले बाप दादाओं में (भी होती) नहीं सुनी

Azizul-Haqq Al-Umary

तो उन प्रमुखों ने कहा, जो काफ़िर हो गये उसकी जाति में से, ये तो एक मनुष्य है, तुम्हारे जैसा, ये तुमपर प्रधानता चाहता है और यदि अल्लाह चाहता, तो किसी फ़रिश्ते को उतारता, हमने तो इसे[1] सुना ही नहीं अपने पूर्वजों में।