पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत २४
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 24
अल-मुमिनून [२३]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَقَالَ الْمَلَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يُرِيْدُ اَنْ يَّتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً ۖمَّا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ۚ (المؤمنون : ٢٣)
- faqāla
- فَقَالَ
- But said
- तो कहा
- l-mala-u
- ٱلْمَلَؤُا۟
- the chiefs
- सरदारों ने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- min
- مِن
- among
- उसकी क़ौम में से
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- his people
- उसकी क़ौम में से
- mā
- مَا
- "This is not
- नहीं
- hādhā
- هَٰذَآ
- "This is not
- ये
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- basharun
- بَشَرٌ
- a man
- एक इन्सान
- mith'lukum
- مِّثْلُكُمْ
- like you
- तुम्हारे जैसा
- yurīdu
- يُرِيدُ
- he wishes
- जो चाहता है
- an
- أَن
- to
- कि
- yatafaḍḍala
- يَتَفَضَّلَ
- assert (his) superiority
- वो फ़ज़ीलत हासिल कर ले
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- तुम पर
- walaw
- وَلَوْ
- and if
- और अगर
- shāa
- شَآءَ
- Allah had willed
- चाहता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had willed
- अल्लाह
- la-anzala
- لَأَنزَلَ
- surely He (would have) sent down
- अलबत्ता वो उतारता
- malāikatan
- مَلَٰٓئِكَةً
- Angels
- फ़रिश्ते
- mā
- مَّا
- Not
- नहीं
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- we heard
- सुना हमने
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- of this
- इस बात को
- fī
- فِىٓ
- from
- अपने आबा ओ अजदाद में
- ābāinā
- ءَابَآئِنَا
- our forefathers
- अपने आबा ओ अजदाद में
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- our forefathers
- पहले
Transliteration:
Faqaalal mala'ul lazeena kafaroo min qawmihee maa haazaaa illaa basharum mislukum yureedu ai yatafaddala 'alaikum wa law shaaa'al laahu la anzala malaaa'ikatam maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen(QS. al-Muʾminūn:24)
English Sahih International:
But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers. (QS. Al-Mu'minun, Ayah २४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इसपर उनकी क़ौम के सरदार, जिन्होंने इनकार किया था, कहने लगे, 'यह तो बस तुम्हीं जैसा एक मनुष्य है। चाहता है कि तुमपर श्रेष्ठता प्राप्त करे।''अल्लाह यदि चाहता तो फ़रिश्ते उतार देता। यह बात तो हमने अपने अगले बाप-दादा के समयों से सुनी ही नहीं (अल-मुमिनून, आयत २४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो उनकी क़ौम के सरदारों ने जो काफिर थे कहा कि ये भी तो बस (आख़िर) तुम्हारे ही सा आदमी है (मगर) इसकी तमन्ना ये है कि तुम पर बुर्जुगी हासिल करे और अगर खुदा (पैग़म्बर ही न भेजना) चाहता तो फरिश्तों को नाज़िल करता हम ने तो (भाई) ऐसी बात अपने अगले बाप दादाओं में (भी होती) नहीं सुनी
Azizul-Haqq Al-Umary
तो उन प्रमुखों ने कहा, जो काफ़िर हो गये उसकी जाति में से, ये तो एक मनुष्य है, तुम्हारे जैसा, ये तुमपर प्रधानता चाहता है और यदि अल्लाह चाहता, तो किसी फ़रिश्ते को उतारता, हमने तो इसे[1] सुना ही नहीं अपने पूर्वजों में।