Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमिनून आयत ११७

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 117

अल-मुमिनून [२३]: ११७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَنْ يَّدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهٗ بِهٖۙ فَاِنَّمَا حِسَابُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

waman
وَمَن
And whoever
और जो
yadʿu
يَدْعُ
invokes
पुकारे
maʿa
مَعَ
with
साथ
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
ilāhan
إِلَٰهًا
god
इलाह
ākhara
ءَاخَرَ
other
दूसरा
لَا
no
नहीं दलील
bur'hāna
بُرْهَٰنَ
proof
नहीं दलील
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
bihi
بِهِۦ
in it
उसकी
fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
तो बेशक
ḥisābuhu
حِسَابُهُۥ
his account
हिसाब है उसका
ʿinda
عِندَ
(is) with
पास
rabbihi
رَبِّهِۦٓۚ
his Lord
उसके रब के
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
बेशक वो
لَا
not
नहीं वो फ़लाह पाऐंगे
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will succeed
नहीं वो फ़लाह पाऐंगे
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
जो काफ़िर हैं

Transliteration:

Wa mai yad'u ma'allaahi ilaahan aakhara laa burhaana lahoo bihee fa innnamaa hisaabuhoo 'inda Rabbih; innahoo laa yuflihul kaafiroon (QS. al-Muʾminūn:117)

English Sahih International:

And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof – then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ११७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जो कोई अल्लाह के साथ किसी दूसरे पूज्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाम नहीं, तो बस उसका हिसाब उसके रब के पास है। निश्चय ही इनकार करनेवाले कभी सफल नहीं होगे (अल-मुमिनून, आयत ११७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो शख्स ख़ुदा के साथ दूसरे माबूद की भी परसतिश करेगा उसके पास इस शिर्क की कोई दलील तो है नहीं तो बस उसका हिसाब (किताब) उसके परवरदिगार ही के पास होगा (मगर याद रहे कि कुफ्फ़ार हरगिज़ फलॉह पाने वाले नहीं)

Azizul-Haqq Al-Umary

और जो (भी) पुकारेगा अल्लाह के साथ किसी अन्य पूज्य को, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाण नहीं, तो उसका ह़िसाब केवल उसके पालनहार के पास है, वास्तव में, काफ़िर सफव नहीं[1] होंगे।