Skip to content

सूरा अल-मुमिनून - Page: 6

Al-Mu'minun

(आस्तिक)

५१

يٰٓاَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوْا مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ۗ ٥١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
पैग़म्बरो
kulū
كُلُوا۟
खाओ
mina
مِنَ
पाकीज़ा चीज़ों में से
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
पाकीज़ा चीज़ों में से
wa-iʿ'malū
وَٱعْمَلُوا۟
और अमल करो
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۖ
नेक
innī
إِنِّى
बेशक मैं
bimā
بِمَا
उसे जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
ʿalīmun
عَلِيمٌ
ख़ूब जानने वाला हूँ
'ऐ पैग़म्बरो! अच्छी पाक चीज़े खाओ और अच्छा कर्म करो। जो कुछ तुम करते हो उसे मैं जानता हूँ ([२३] अल-मुमिनून: 51)
Tafseer (तफ़सीर )
५२

وَاِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاتَّقُوْنِ ٥٢

wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
ये
ummatukum
أُمَّتُكُمْ
उम्मत तुम्हारी
ummatan
أُمَّةً
उम्मत है
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
एक ही
wa-anā
وَأَنَا۠
और मैं
rabbukum
رَبُّكُمْ
रब हूँ तुम्हारा
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
पस डरो मुझ से
और निश्चय ही यह तुम्हारा समुदाय, एक ही समुदाय है और मैं तुम्हारा रब हूँ। अतः मेरा डर रखो।' ([२३] अल-मुमिनून: 52)
Tafseer (तफ़सीर )
५३

فَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ ٥٣

fataqaṭṭaʿū
فَتَقَطَّعُوٓا۟
तो उन्होंने जुदा-जुदा कर लिया
amrahum
أَمْرَهُم
मामला अपना
baynahum
بَيْنَهُمْ
आपस में
zuburan
زُبُرًاۖ
टुकड़े-टुकड़े करके
kullu
كُلُّ
हर फ़रीक़/ गिरोह( के लोग)
ḥiz'bin
حِزْبٍۭ
हर फ़रीक़/ गिरोह( के लोग)
bimā
بِمَا
उस पर जो
ladayhim
لَدَيْهِمْ
उनके पास है
fariḥūna
فَرِحُونَ
ख़ुश हैं
किन्तु उन्होंने स्वयं अपने मामले (धर्म) को परस्पर टुकड़े-टुकड़े कर डाला। हर गिरोह उसी पर खुश है, जो कुछ उसके पास है ([२३] अल-मुमिनून: 53)
Tafseer (तफ़सीर )
५४

فَذَرْهُمْ فِيْ غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى حِيْنٍ ٥٤

fadharhum
فَذَرْهُمْ
तो छोड़ दीजिए उन्हें
فِى
उनकी ग़फ़्लत में
ghamratihim
غَمْرَتِهِمْ
उनकी ग़फ़्लत में
ḥattā
حَتَّىٰ
एक वक़्त तक
ḥīnin
حِينٍ
एक वक़्त तक
अच्छा तो उन्हें उनकी अपनी बेहोशी में डूबे हुए ही एक समय तक छोड़ दो ([२३] अल-मुमिनून: 54)
Tafseer (तफ़सीर )
५५

اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ ٥٥

ayaḥsabūna
أَيَحْسَبُونَ
क्या वो समझते हैं
annamā
أَنَّمَا
कि बेशक
numidduhum
نُمِدُّهُم
जो हम मदद दे रहे हैं उन्हें
bihi
بِهِۦ
साथ किसी भी(चीज़) के
min
مِن
माल से
mālin
مَّالٍ
माल से
wabanīna
وَبَنِينَ
और बेटों से
क्या वे समझते है कि हम जो उनकी धन और सन्तान से सहायता किए जा रहे है, ([२३] अल-मुमिनून: 55)
Tafseer (तफ़सीर )
५६

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرٰتِۗ بَلْ لَّا يَشْعُرُوْنَ ٥٦

nusāriʿu
نُسَارِعُ
कि हम जल्दी कर रहे हैं
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
فِى
भलाइयों में
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
भलाइयों में
bal
بَل
बल्कि
لَّا
नहीं वो शऊर रखते
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
नहीं वो शऊर रखते
तो यह उनके भलाइयों में कोई जल्दी कर रहे है? ([२३] अल-मुमिनून: 56)
Tafseer (तफ़सीर )
५७

اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ ٥٧

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
hum
هُم
वो
min
مِّنْ
ख़ौफ़ से
khashyati
خَشْيَةِ
ख़ौफ़ से
rabbihim
رَبِّهِم
अपने रब के
mush'fiqūna
مُّشْفِقُونَ
डरने वाले हैं
नहीं, बल्कि उन्हें इसका एहसास नहीं है। निश्चय ही जो लोग अपने रब के भय से काँपते रहते हैं; ([२३] अल-मुमिनून: 57)
Tafseer (तफ़सीर )
५८

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ۙ ٥٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
hum
هُم
वो
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
आयात पर
rabbihim
رَبِّهِمْ
अपने रब की
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
वो ईमान लाते हैं
और जो लोग अपने रब की आयतों पर ईमान लाते है; ([२३] अल-मुमिनून: 58)
Tafseer (तफ़सीर )
५९

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَ ۙ ٥٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
hum
هُم
वो
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
अपने रब के साथ
لَا
नहीं वो शरीक करते
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
नहीं वो शरीक करते
और जो लोग अपने रब के साथ किसी को साझी नहीं ठहराते; ([२३] अल-मुमिनून: 59)
Tafseer (तफ़सीर )
६०

وَالَّذِيْنَ يُؤْتُوْنَ مَآ اٰتَوْا وَّقُلُوْبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رٰجِعُوْنَ ۙ ٦٠

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
yu'tūna
يُؤْتُونَ
देते हैं
مَآ
जो कुछ
ātaw
ءَاتَوا۟
वो देते हैं
waqulūbuhum
وَّقُلُوبُهُمْ
जब कि दिल उनके
wajilatun
وَجِلَةٌ
लरज़ते हैं
annahum
أَنَّهُمْ
कि बेशक वो
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
rabbihim
رَبِّهِمْ
तरफ़ अपने रब के
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
लौटने वाले हैं
और जो लोग देते है, जो कुछ देते है और हाल यह होता है कि दिल उनके काँप रहे होते है, इसलिए कि उन्हें अपने रब की ओर पलटना है; ([२३] अल-मुमिनून: 60)
Tafseer (तफ़सीर )