الَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْفِرْدَوْسَۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- yarithūna
- يَرِثُونَ
- वारिस होंगे
- l-fir'dawsa
- ٱلْفِرْدَوْسَ
- फ़िरदौस के
- hum
- هُمْ
- वो
- fīhā
- فِيهَا
- उस में
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- हमेशा रहने वाले हैं
जो फ़िरदौस की विरासत पाएँगे। वे उसमें सदैव रहेंगे ([२३] अल-मुमिनून: 11)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ طِيْنٍ ۚ ١٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- पैदा किया हमनें
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- इन्सान को
- min
- مِن
- सत्त / निचोड़ से
- sulālatin
- سُلَٰلَةٍ
- सत्त / निचोड़ से
- min
- مِّن
- मिट्टी के
- ṭīnin
- طِينٍ
- मिट्टी के
हमने मनुष्य को मिट्टी के सत से बनाया ([२३] अल-मुमिनून: 12)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ جَعَلْنٰهُ نُطْفَةً فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ۖ ١٣
- thumma
- ثُمَّ
- फ़िर
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- बनाया हमने उसे
- nuṭ'fatan
- نُطْفَةً
- नुत्फ़ा
- fī
- فِى
- एक महफ़ूज़ ठिकाने में
- qarārin
- قَرَارٍ
- एक महफ़ूज़ ठिकाने में
- makīnin
- مَّكِينٍ
- एक महफ़ूज़ ठिकाने में
फिर हमने उसे एक सुरक्षित ठहरने की जगह टपकी हुई बूँद बनाकर रखा ([२३] अल-मुमिनून: 13)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظٰمًا فَكَسَوْنَا الْعِظٰمَ لَحْمًا ثُمَّ اَنْشَأْنٰهُ خَلْقًا اٰخَرَۗ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِقِيْنَۗ ١٤
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- बनाया हम ने
- l-nuṭ'fata
- ٱلنُّطْفَةَ
- नुत्फ़े को
- ʿalaqatan
- عَلَقَةً
- अल्क़ा/ जमा हुआ ख़ून
- fakhalaqnā
- فَخَلَقْنَا
- फ़िर बनाया हम ने
- l-ʿalaqata
- ٱلْعَلَقَةَ
- जमे हुए ख़ून को
- muḍ'ghatan
- مُضْغَةً
- मुदग़ा/ गोश्त की बेटी
- fakhalaqnā
- فَخَلَقْنَا
- फिर बनाया हम ने
- l-muḍ'ghata
- ٱلْمُضْغَةَ
- बोटी को
- ʿiẓāman
- عِظَٰمًا
- हड्डियाँ
- fakasawnā
- فَكَسَوْنَا
- फिर पहनाया हम ने
- l-ʿiẓāma
- ٱلْعِظَٰمَ
- हड्डियों को
- laḥman
- لَحْمًا
- गोश्त
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- anshanāhu
- أَنشَأْنَٰهُ
- उठाया हम ने उसे
- khalqan
- خَلْقًا
- मख़्लूक़
- ākhara
- ءَاخَرَۚ
- दूसरी
- fatabāraka
- فَتَبَارَكَ
- तो बहुत बाबरकत है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- जो सबसे अच्छा है
- l-khāliqīna
- ٱلْخَٰلِقِينَ
- पैदा करने वालों में
फिर हमने उस बूँद को लोथड़े का रूप दिया; फिर हमने उस लोथड़े को बोटी का रूप दिया; फिर हमने उन हड्डियों पर मांस चढाया; फिर हमने उसे एक दूसरा ही सर्जन रूप देकर खड़ा किया। अतः बहुत ही बरकतवाला है अल्लाह, सबसे उत्तम स्रष्टा! ([२३] अल-मुमिनून: 14)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُوْنَ ۗ ١٥
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- innakum
- إِنَّكُم
- बेशक तुम
- baʿda
- بَعْدَ
- बाद इसके
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- बाद इसके
- lamayyitūna
- لَمَيِّتُونَ
- ज़रूर मरने वाले हो
फिर तुम अवश्य मरनेवाले हो ([२३] अल-मुमिनून: 15)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُوْنَ ١٦
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- innakum
- إِنَّكُمْ
- बेशक तुम
- yawma
- يَوْمَ
- दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- क़यामत के
- tub'ʿathūna
- تُبْعَثُونَ
- तुम उठाए जाओगे
फिर क़ियामत के दिन तुम निश्चय ही उठाए जाओगे ([२३] अल-मुमिनून: 16)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ ١٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- बनाए हम ने
- fawqakum
- فَوْقَكُمْ
- तुम्हारे ऊपर
- sabʿa
- سَبْعَ
- सात
- ṭarāiqa
- طَرَآئِقَ
- रास्ते
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- kunnā
- كُنَّا
- हैं हम
- ʿani
- عَنِ
- मख़्लूक़ से
- l-khalqi
- ٱلْخَلْقِ
- मख़्लूक़ से
- ghāfilīna
- غَٰفِلِينَ
- ग़ाफ़िल
और हमने तुम्हारे ऊपर सात रास्ते बनाए है। और हम सृष्टि-कार्य से ग़ाफ़िल नहीं ([२३] अल-मुमिनून: 17)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ ١٨
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- और उतारा हम ने
- mina
- مِنَ
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- आसमान से
- māan
- مَآءًۢ
- पानी
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- साथ एक अन्दाज़े के
- fa-askannāhu
- فَأَسْكَنَّٰهُ
- फिर ठहराया हम ने उसे
- fī
- فِى
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- ज़मीन में
- wa-innā
- وَإِنَّا
- और बेशक हम
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ले जाने पर
- dhahābin
- ذَهَابٍۭ
- ले जाने पर
- bihi
- بِهِۦ
- उसे
- laqādirūna
- لَقَٰدِرُونَ
- अलबत्ता क़ादिर हैं
और हमने आकाश से एक अंदाज़े के साथ पानी उतारा। फिर हमने उसे धरती में ठहरा दिया, और उसे विलुप्त करने की सामर्थ्य भी हमें प्राप्त है ([२३] अल-मुमिनून: 18)Tafseer (तफ़सीर )
فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ ١٩
- fa-anshanā
- فَأَنشَأْنَا
- फिर पैदा किया हम ने
- lakum
- لَكُم
- तुम्हारे लिए
- bihi
- بِهِۦ
- साथ उसके
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- बाग़ात को
- min
- مِّن
- खजूरों के
- nakhīlin
- نَّخِيلٍ
- खजूरों के
- wa-aʿnābin
- وَأَعْنَٰبٍ
- और अंगूरों के
- lakum
- لَّكُمْ
- तुम्हारे लिए
- fīhā
- فِيهَا
- इन में
- fawākihu
- فَوَٰكِهُ
- फल हैं
- kathīratun
- كَثِيرَةٌ
- बहुत से
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- और इन में से
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- तुम खाते हो
फिर हमने उसके द्वारा तुम्हारे लिए खजूरो और अंगूरों के बाग़ पैदा किए। तुम्हारे लिए उनमें बहुत-से फल है (जिनमें तुम्हारे लिए कितने ही लाभ है) और उनमें से तुम खाते हो ([२३] अल-मुमिनून: 19)Tafseer (तफ़सीर )
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ ٢٠
- washajaratan
- وَشَجَرَةً
- और एक दरख़्त
- takhruju
- تَخْرُجُ
- जो निकलता है
- min
- مِن
- तूरे-सीना से
- ṭūri
- طُورِ
- तूरे-सीना से
- saynāa
- سَيْنَآءَ
- तूरे-सीना से
- tanbutu
- تَنۢبُتُ
- वो उगता है
- bil-duh'ni
- بِٱلدُّهْنِ
- साथ चिकनाई के
- waṣib'ghin
- وَصِبْغٍ
- और सालन
- lil'ākilīna
- لِّلْءَاكِلِينَ
- खाने वालों के लिए
और वह वृक्ष भी जो सैना पर्वत से निकलता है, जो तेल और खानेवालों के लिए सालन लिए हुए उगता है ([२३] अल-मुमिनून: 20)Tafseer (तफ़सीर )