Skip to content

सूरा अल-मुमिनून - Page: 11

Al-Mu'minun

(आस्तिक)

१०१

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَلَآ اَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ وَّلَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ١٠١

fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
nufikha
نُفِخَ
फूँक मारी जाएगी
فِى
सूर में
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
सूर में
falā
فَلَآ
तो नहीं
ansāba
أَنسَابَ
रिश्तेदारियाँ
baynahum
بَيْنَهُمْ
दरमियान उनके
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
walā
وَلَا
और ना
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
वो एक दूसरे से सवाल करेंगे
फिर जब सूर (नरसिंघा) में फूँक मारी जाएगी तो उस दिन उनके बीच रिश्ते-नाते शेष न रहेंगे, और न वे एक-दूसरे को पूछेंगे ([२३] अल-मुमिनून: 101)
Tafseer (तफ़सीर )
१०२

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٠٢

faman
فَمَن
तो जो कोई
thaqulat
ثَقُلَتْ
भारी हुए
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
पलड़े उसके
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
humu
هُمُ
वो
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
जो फ़लाह पाने वाले हैं
फिर जिनके पलड़े भारी हुए तॊ वही हैं जो सफल। ([२३] अल-मुमिनून: 102)
Tafseer (तफ़सीर )
१०३

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ ١٠٣

waman
وَمَنْ
और जो कोई कि
khaffat
خَفَّتْ
हल्के हुए
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
पलड़े उसके
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
khasirū
خَسِرُوٓا۟
ख़सारे में डाला
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
अपने आप को
فِى
जहन्नम में
jahannama
جَهَنَّمَ
जहन्नम में
khālidūna
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले हैं
रहे वे लोग जिनके पलड़े हल्के हुए, तो वही है जिन्होंने अपने आपको घाटे में डाला। वे सदैव जहन्नम में रहेंगे ([२३] अल-मुमिनून: 103)
Tafseer (तफ़सीर )
१०४

تَلْفَحُ وُجُوْهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيْهَا كَالِحُوْنَ ١٠٤

talfaḥu
تَلْفَحُ
झुलसा देगी
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
उनके चेहरों को
l-nāru
ٱلنَّارُ
आग
wahum
وَهُمْ
और वो
fīhā
فِيهَا
उसमें
kāliḥūna
كَٰلِحُونَ
मुँह बिगाड़ने वाले होंगे
आग उनके चेहरों को झुलसा देगी और उसमें उनके मुँह विकृत हो रहे होंगे ([२३] अल-मुमिनून: 104)
Tafseer (तफ़सीर )
१०५

اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٠٥

alam
أَلَمْ
क्या ना
takun
تَكُنْ
थीं
āyātī
ءَايَٰتِى
आयात मेरी
tut'lā
تُتْلَىٰ
पढ़ी जातीं
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
तुम पर
fakuntum
فَكُنتُم
तो थे तुम
bihā
بِهَا
उन्हें
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
तुम झुठलाते
(कहा जाएगा,) 'क्या तुम्हें मेरी आयातें सुनाई नहीं जाती थी, तो तुम उन्हें झुठलाते थे?' ([२३] अल-मुमिनून: 105)
Tafseer (तफ़सीर )
१०६

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ ١٠٦

qālū
قَالُوا۟
वो कहेंगे
rabbanā
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
ghalabat
غَلَبَتْ
ग़ालिब आ गई
ʿalaynā
عَلَيْنَا
हम पर
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
बदबख़्ती हमारी
wakunnā
وَكُنَّا
और थे हम
qawman
قَوْمًا
लोग
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
गुमराह
वे कहेंगे, 'ऐ हमारे रब! हमारा दुर्भाग्य हमपर प्रभावी हुआ और हम भटके हुए लोग थे ([२३] अल-मुमिनून: 106)
Tafseer (तफ़सीर )
१०७

رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ١٠٧

rabbanā
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
निकाल दे
min'hā
مِنْهَا
इस से
fa-in
فَإِنْ
फिर अगर
ʿud'nā
عُدْنَا
दोबारा करें हम
fa-innā
فَإِنَّا
तो बेशक हम
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
ज़ालिम होंगे
हमारे रब! हमें यहाँ से निकाल दे! फिर हम दोबारा ऐसा करें तो निश्चय ही हम अत्याचारी होंगे।' ([२३] अल-मुमिनून: 107)
Tafseer (तफ़सीर )
१०८

قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ ١٠٨

qāla
قَالَ
वो फ़रमाए गा
ikh'saū
ٱخْسَـُٔوا۟
पड़े रहो फिटकारे हुए
fīhā
فِيهَا
उसी में
walā
وَلَا
और ना
tukallimūni
تُكَلِّمُونِ
तुम कलाम करो मुझसे
वह कहेगा, 'फिटकारे हुए तिरस्कृत, इसी में पड़े रहो और मुझसे बात न करो ([२३] अल-मुमिनून: 108)
Tafseer (तफ़सीर )
१०९

اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ ١٠٩

innahu
إِنَّهُۥ
बेशक वो
kāna
كَانَ
था वो
farīqun
فَرِيقٌ
एक गिरोह
min
مِّنْ
मेरे बन्दों में से
ʿibādī
عِبَادِى
मेरे बन्दों में से
yaqūlūna
يَقُولُونَ
वो कहते थे
rabbanā
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
āmannā
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
पस बख़्श दे
lanā
لَنَا
हमें
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
और रहम फ़रमा हम पर
wa-anta
وَأَنتَ
और तू
khayru
خَيْرُ
बेहतर है
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
सब रहम करने वालों में
मेरे बन्दों में कुछ लोग थे, जो कहते थे, हमारे रब! हम ईमान ले आए। अतः तू हमें क्षमा कर दे और हमपर दया कर। तू सबसे अच्छा दया करनेवाला है ([२३] अल-मुमिनून: 109)
Tafseer (तफ़सीर )
११०

فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ ١١٠

fa-ittakhadhtumūhum
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
तो बना लिया तुमने उन्हें
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
मज़ाक़
ḥattā
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
ansawkum
أَنسَوْكُمْ
उन्होंने भुलवा दिया तुम्हें
dhik'rī
ذِكْرِى
ज़िक्र मेरा
wakuntum
وَكُنتُم
और थे तुम
min'hum
مِّنْهُمْ
उनसे
taḍḥakūna
تَضْحَكُونَ
तुम हँसी किया करते
तो तुमने उनका उपहास किया, यहाँ तक कि उनके कारण तुम मेरी याद को भुला बैठे और तुम उनपर हँसते रहे ([२३] अल-मुमिनून: 110)
Tafseer (तफ़सीर )