१
قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ ١
- qad
- قَدْ
- यक़ीनन
- aflaḥa
- أَفْلَحَ
- फ़लाह पा गए
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- ईमान लाने वाले
सफल हो गए ईमानवाले, ([२३] अल-मुमिनून: 1)Tafseer (तफ़सीर )
२
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ صَلٰو تِهِمْ خَاشِعُوْنَ ٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- hum
- هُمْ
- वो
- fī
- فِى
- अपनी नमाज़ में
- ṣalātihim
- صَلَاتِهِمْ
- अपनी नमाज़ में
- khāshiʿūna
- خَٰشِعُونَ
- ख़ुशूअ करने वाले
जो अपनी नमाज़ों में विनम्रता अपनाते है; ([२३] अल-मुमिनून: 2)Tafseer (तफ़सीर )
३
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ ٣
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जो
- hum
- هُمْ
- वो
- ʿani
- عَنِ
- लग़्व बात से
- l-laghwi
- ٱللَّغْوِ
- लग़्व बात से
- muʿ'riḍūna
- مُعْرِضُونَ
- ऐराज़ करने वाले हैं
और जो व्यर्थ बातों से पहलू बचाते है; ([२३] अल-मुमिनून: 3)Tafseer (तफ़सीर )
४
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ ۙ ٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जो
- hum
- هُمْ
- वो
- lilzzakati
- لِلزَّكَوٰةِ
- ज़कात को
- fāʿilūna
- فَٰعِلُونَ
- (अदा) करने वाले हैं
और जो ज़कात अदा करते है; ([२३] अल-मुमिनून: 4)Tafseer (तफ़सीर )
५
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ ٥
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जो
- hum
- هُمْ
- वो
- lifurūjihim
- لِفُرُوجِهِمْ
- अपनी शर्मगाहों की
- ḥāfiẓūna
- حَٰفِظُونَ
- हिफ़ाज़त करने वाले हैं
और जो अपने गुप्तांगों की रक्षा करते है- ([२३] अल-मुमिनून: 5)Tafseer (तफ़सीर )
६
اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ٦
- illā
- إِلَّا
- मगर
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- ऊपर
- azwājihim
- أَزْوَٰجِهِمْ
- अपनी बीवियों के
- aw
- أَوْ
- या
- mā
- مَا
- जिनके
- malakat
- مَلَكَتْ
- मालिक हुए
- aymānuhum
- أَيْمَٰنُهُمْ
- उनके दाऐं हाथ
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- तो बेशक वो
- ghayru
- غَيْرُ
- नहीं
- malūmīna
- مَلُومِينَ
- मलामत किए गए
सिवाय इस सूरत के कि अपनी पत्नि यों या लौंडियों के पास जाएँ कि इसपर वे निन्दनीय नहीं है ([२३] अल-मुमिनून: 6)Tafseer (तफ़सीर )
७
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۚ ٧
- famani
- فَمَنِ
- तो जो कोई
- ib'taghā
- ٱبْتَغَىٰ
- चाहे
- warāa
- وَرَآءَ
- अलावा
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- इसके
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- तो यही लोग हैं
- humu
- هُمُ
- वो
- l-ʿādūna
- ٱلْعَادُونَ
- जो हद से गुज़रने वाले हैं
परन्तु जो कोई इसके अतिरिक्त कुछ और चाहे तो ऐसे ही लोग सीमा उल्लंघन करनेवाले है।- ([२३] अल-मुमिनून: 7)Tafseer (तफ़सीर )
८
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ ٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जो
- hum
- هُمْ
- वो
- li-amānātihim
- لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
- अपनी अमानतों को
- waʿahdihim
- وَعَهْدِهِمْ
- और अपने अहद की
- rāʿūna
- رَٰعُونَ
- निगरानी करने वाले हैं
और जो अपनी अमानतों और अपनी प्रतिज्ञा का ध्यान रखते है; ([२३] अल-मुमिनून: 8)Tafseer (तफ़सीर )
९
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ ٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जो
- hum
- هُمْ
- वो
- ʿalā
- عَلَىٰ
- अपनी नमाज़ों पर
- ṣalawātihim
- صَلَوَٰتِهِمْ
- अपनी नमाज़ों पर
- yuḥāfiẓūna
- يُحَافِظُونَ
- वो हिफ़ाज़त करते हैं
और जो अपनी नमाज़ों की रक्षा करते हैं; ([२३] अल-मुमिनून: 9)Tafseer (तफ़सीर )
१०
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْوَارِثُوْنَ ۙ ١٠
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही लोग हैं
- humu
- هُمُ
- वो
- l-wārithūna
- ٱلْوَٰرِثُونَ
- जो वारिस हैं
वही वारिस होने वाले है ([२३] अल-मुमिनून: 10)Tafseer (तफ़सीर )