पवित्र कुरान सूरा अल-हज आयत ५३
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 53
अल-हज [२२]: ५३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ (الحج : ٢٢)
- liyajʿala
- لِّيَجْعَلَ
- That He may make
- ताकि वो बना दे
- mā
- مَا
- what
- उसे जो
- yul'qī
- يُلْقِى
- the Shaitaan throws
- डालता है
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan throws
- शैतान
- fit'natan
- فِتْنَةً
- a trial
- एक आज़माइश
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- for those
- उन लोगों के लिए
- fī
- فِى
- in
- जिनके दिलों में
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- जिनके दिलों में
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (is) a disease
- बीमारी है
- wal-qāsiyati
- وَٱلْقَاسِيَةِ
- and (are) hardened
- और सख़्त हैं
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۗ
- their hearts
- दिल उनके
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और यक़ीनन
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- ज़ालिम लोग
- lafī
- لَفِى
- (are) surely, in
- अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
- shiqāqin
- شِقَاقٍۭ
- schism
- अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far
- दूर की
Transliteration:
Liyaj'ala maa yulqish Shaitaanu fitnatal lillazeena fee quloobihim maradunw walqaasiyati quloobuhum; wa innaz zaalimeena lafee shiqaaqim ba'eed(QS. al-Ḥajj:53)
English Sahih International:
[That is] so He may make what Satan throws in [i.e., asserts] a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension. (QS. Al-Hajj, Ayah ५३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ताकि शैतान के डाले हुए विघ्न को उन लोगों के लिए आज़माइश बना दे जिनके दिलों में रोग है और जिनके दिल कठोर है। निस्संदेह ज़ालिम परले दर्ज के विरोध में ग्रस्त है। - (अल-हज, आयत ५३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और शैतान जो (वसवसा) डालता (भी) है तो इसलिए ताकि खुदा उसे उन लोगों के आज़माइश (का ज़रिया) क़रार दे जिनके दिलों में (कुफ्र का) मर्ज़ है और जिनके दिल सख्त हैं और बेशक (ये) ज़ालिम मुशरेकीन पल्ले दरजे की मुख़ालेफ़त में पड़े हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
ये इसलिए, ताकि अल्लाह शैतानी संशय को उनके लिए परीक्षा बना दे, जिनके दिलों में रोग (द्विधा) है और जिनके दिल कड़े हैं और वास्तव में, अत्याचारी विरोध में बहुत दूर चले गये हैं।