पवित्र कुरान सूरा अल-हज आयत ४६
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 46
अल-हज [२२]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَتَكُوْنَ لَهُمْ قُلُوْبٌ يَّعْقِلُوْنَ بِهَآ اَوْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۚ فَاِنَّهَا لَا تَعْمَى الْاَبْصَارُ وَلٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوْبُ الَّتِيْ فِى الصُّدُوْرِ (الحج : ٢٢)
- afalam
- أَفَلَمْ
- So have not
- क्या भला नहीं
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they traveled
- वो चले फिरे
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- ज़मीन में
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- and is
- तो होते
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- qulūbun
- قُلُوبٌ
- hearts
- दिल
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- (to) reason
- वो अक़्ल से काम लेते
- bihā
- بِهَآ
- with it
- साथ उनके
- aw
- أَوْ
- or
- या
- ādhānun
- ءَاذَانٌ
- ears
- कान
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- (to) hear
- वो सुनते
- bihā
- بِهَاۖ
- with it?
- साथ उनके
- fa-innahā
- فَإِنَّهَا
- For indeed [it]
- तो बेशक बात ये है कि
- lā
- لَا
- not
- नहीं अँधी होतीं
- taʿmā
- تَعْمَى
- (are) blinded
- नहीं अँधी होतीं
- l-abṣāru
- ٱلْأَبْصَٰرُ
- the eyes
- आँखें
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- taʿmā
- تَعْمَى
- (are) blinded
- अँधे हो जाते हैं
- l-qulūbu
- ٱلْقُلُوبُ
- the hearts
- दिल
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- वो जो
- fī
- فِى
- (are) in
- सीनों में हैं
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- the breasts
- सीनों में हैं
Transliteration:
Afalam yaseeroo fil ardi fatakoona lahum quloobuny ya'qiloona bihaaa aw aazaanuny yasm'oona bihaa fa innahaa laa ta'mal absaaru wa laakin ta'mal quloobul latee fissudoor(QS. al-Ḥajj:46)
English Sahih International:
So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts. (QS. Al-Hajj, Ayah ४६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या वे धरती में चले फिरे नहीं है कि उनके दिल होते जिनसे वे समझते या (कम से कम) कान होते जिनसे वे सुनते? बात यह है कि आँखें अंधी नहीं हो जातीं, बल्कि वे दिल अंधे हो जाते है जो सीनों में होते है (अल-हज, आयत ४६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या ये लोग रूए ज़मीन पर चले फिरे नहीं ताकि उनके लिए ऐसे दिल होते हैं जैसे हक़ बातों को समझते या उनके ऐसे कान होते जिनके ज़रिए से (सच्ची बातों को) सुनते क्योंकि ऑंखें अंधी नहीं हुआ करती बल्कि दिल जो सीने में है वही अन्धे हो जाया करते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तो क्या वे धरती में फिरे नहीं? तो उनके ऐसे दिल होते, जिनसे समझते अथवा ऐसे कान होते, जिनसे सुनते, वास्तव में, आँखें अन्धी नहीं हो जातीं, परन्तु वो दिल अन्धे हो जाते हैं, जो सीनों में[1] हैं।