पवित्र कुरान सूरा अल-हज आयत १५
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 15
अल-हज [२२]: १५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
مَنْ كَانَ يَظُنُّ اَنْ لَّنْ يَّنْصُرَهُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ اِلَى السَّمَاۤءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهٗ مَا يَغِيْظُ (الحج : ٢٢)
- man
- مَن
- Whoever
- जो कोई
- kāna
- كَانَ
- [is]
- है
- yaẓunnu
- يَظُنُّ
- thinks
- समझता
- an
- أَن
- that
- ये कि
- lan
- لَّن
- not
- हरगिज़ नहीं
- yanṣurahu
- يَنصُرَهُ
- Allah will help him
- मदद करेगा उसकी
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will help him
- अल्लाह
- fī
- فِى
- in
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- दुनिया में
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- and the Hereafter
- और आख़िरत में
- falyamdud
- فَلْيَمْدُدْ
- then let him extend
- पस चाहिए कि वो दराज़ कर ले
- bisababin
- بِسَبَبٍ
- a rope
- एक रस्सी
- ilā
- إِلَى
- to
- तरफ़ आसमान के
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- तरफ़ आसमान के
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर चाहिए कि वो काट डाले
- l'yaqṭaʿ
- لْيَقْطَعْ
- let him cut off
- फिर चाहिए कि वो काट डाले
- falyanẓur
- فَلْيَنظُرْ
- then let him see
- फिर चाहिए कि वो देखे
- hal
- هَلْ
- whether
- क्या
- yudh'hibanna
- يُذْهِبَنَّ
- will remove
- वाक़ई ले जाती है
- kayduhu
- كَيْدُهُۥ
- his plan
- तदबीर उसकी
- mā
- مَا
- what
- उस (चीज़) को
- yaghīẓu
- يَغِيظُ
- enrages
- जो ग़ुस्सा दिलाती है
Transliteration:
Man kaana yazunnu allai yansurahul laahu fid dunyaa wal aakhirati fal yamdud bisababin ilas samaaa'i summal yaqta' falyanzur hal yuzhibanna kaiduhoo maa yagheez(QS. al-Ḥajj:15)
English Sahih International:
Whoever should think that Allah will not support him [i.e., Prophet Muhammad (^)] in this world and the Hereafter – let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]? (QS. Al-Hajj, Ayah १५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जो कोई यह समझता है कि अल्लाह दुनिया औऱ आख़िरत में उसकी (रसूल की) कदापि कोई सहायता न करेगा तो उसे चाहिए कि वह आकाश की ओर एक रस्सी ताने, फिर (अल्लाह की सहायता के सिलसिले को) काट दे। फिर देख ले कि क्या उसका उपाय उस चीज़ को दूर कर सकता है जो उसे क्रोध में डाले हुए है (अल-हज, आयत १५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो शख्स (गुस्से में) ये बदगुमानी करता है कि दुनिया और आख़ेरत में खुदा उसकी हरग़िज मदद न करेगा तो उसे चाहिए कि आसमान तक रस्सी ताने (और अपने गले में फाँसी डाल दे) फिर उसे काट दे (ताकि घुट कर मर जाए) फिर देखिए कि जो चीज़ उसे गुस्से में ला रही थी उसे उसकी तद्बीर दूर दफ़ा कर देती है
Azizul-Haqq Al-Umary
जो सोचता है कि उस[1] की सहायता नहीं करेगा अल्लाह लोक तथा प्रलोक में, तो उसे चाहिए कि तान ले कोई रस्सी आकाश की ओर, फिर फाँसी देकर मर जाये। फिर देखे कि क्या दूर कर देती है उसका उपाय, उसके रोष (क्रोध)[2] को?