Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-हज आयत ११

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 11

अल-हज [२२]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّعْبُدُ اللّٰهَ عَلٰى حَرْفٍۚ فَاِنْ اَصَابَهٗ خَيْرُ ِۨاطْمَـَٔنَّ بِهٖۚ وَاِنْ اَصَابَتْهُ فِتْنَةُ ِۨانْقَلَبَ عَلٰى وَجْهِهٖۗ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةَۗ ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ (الحج : ٢٢)

wamina
وَمِنَ
And among
और लोगों में से कोई है
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
और लोगों में से कोई है
man
مَن
(is he) who
जो
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worships
इबादत करता है
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह की
ʿalā
عَلَىٰ
on
किनारे पर
ḥarfin
حَرْفٍۖ
an edge
किनारे पर
fa-in
فَإِنْ
And if
फिर अगर
aṣābahu
أَصَابَهُۥ
befalls him
पहुँचे उसे
khayrun
خَيْرٌ
good
भलाई
iṭ'ma-anna
ٱطْمَأَنَّ
he is content
वो मुत्मइन हो जाता है
bihi
بِهِۦۖ
with it
उस पर
wa-in
وَإِنْ
and if
और अगर
aṣābathu
أَصَابَتْهُ
befalls him
पहुँचे उसे
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
आज़माइश
inqalaba
ٱنقَلَبَ
he turns
वो पलट जाता है
ʿalā
عَلَىٰ
on
अपने चेहरे पर
wajhihi
وَجْهِهِۦ
his face
अपने चेहरे पर
khasira
خَسِرَ
He has lost
उसने नुक़्सान उठाया
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
दुनिया
wal-ākhirata
وَٱلْءَاخِرَةَۚ
and the Hereafter
और आख़िरत का
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये है
huwa
هُوَ
[it]
वो
l-khus'rānu
ٱلْخُسْرَانُ
(is) the loss
ख़सारा/नुक़्सान
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
खुला

Transliteration:

Wa minan naasi mai ya'budul laaha 'alaa harfin fa in asaabahoo khairunit maanna bihee wa in asaabat hu fitnatunin qalaba 'alaa wajhihee khasirad dunyaa wal aakhirah; zaalika huwal khusraanul mubeen (QS. al-Ḥajj:11)

English Sahih International:

And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to unbelief]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss. (QS. Al-Hajj, Ayah ११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और लोगों में कोई ऐसा है, जो एक किनारे पर रहकर अल्लाह की बन्दगी करता है। यदि उसे लाभ पहुँचा तो उससे सन्तुष्ट हो गया और यदि उसे कोई आज़माइश पेश आ गई तो औंधा होकर पलट गया। दुनिया भी खोई और आख़िरत भी। यही है खुला घाटा (अल-हज, आयत ११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और लोगों में से कुछ ऐसे भी हैं जो एक किनारे पर (खड़े होकर) खुदा की इबादत करता है तो अगर उसको कोई फायदा पहुँच गया तो उसकी वजह से मुतमईन हो गया और अगर कहीं उस कोई मुसीबत छू भी गयी तो (फौरन) मुँह फेर के (कुफ़्र की तरफ़) पलट पड़ा उसने दुनिया और आखेरत (दोनों) का घाटा उठाया यही तो सरीही घाटा है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा लोगों में वह (भी) है जो इबादत (वंदना) करता है अल्लाह की, एक किनारे पर होकर[1] , फिर यदि उसे कोई लाभ पहुँचता है, तो वह संतोष हो जाता है और यदि उसे कोई परीक्षा आ लगे, तो मुँह के बल फिर जाता है। वह क्षति में पड़ गया लोक तथा परलोक की और यही खुली क्षति है।