पवित्र कुरान सूरा अल-हज आयत ११
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 11
अल-हज [२२]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّعْبُدُ اللّٰهَ عَلٰى حَرْفٍۚ فَاِنْ اَصَابَهٗ خَيْرُ ِۨاطْمَـَٔنَّ بِهٖۚ وَاِنْ اَصَابَتْهُ فِتْنَةُ ِۨانْقَلَبَ عَلٰى وَجْهِهٖۗ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةَۗ ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ (الحج : ٢٢)
- wamina
- وَمِنَ
- And among
- और लोगों में से कोई है
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the mankind
- और लोगों में से कोई है
- man
- مَن
- (is he) who
- जो
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- worships
- इबादत करता है
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- किनारे पर
- ḥarfin
- حَرْفٍۖ
- an edge
- किनारे पर
- fa-in
- فَإِنْ
- And if
- फिर अगर
- aṣābahu
- أَصَابَهُۥ
- befalls him
- पहुँचे उसे
- khayrun
- خَيْرٌ
- good
- भलाई
- iṭ'ma-anna
- ٱطْمَأَنَّ
- he is content
- वो मुत्मइन हो जाता है
- bihi
- بِهِۦۖ
- with it
- उस पर
- wa-in
- وَإِنْ
- and if
- और अगर
- aṣābathu
- أَصَابَتْهُ
- befalls him
- पहुँचे उसे
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- a trial
- आज़माइश
- inqalaba
- ٱنقَلَبَ
- he turns
- वो पलट जाता है
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- अपने चेहरे पर
- wajhihi
- وَجْهِهِۦ
- his face
- अपने चेहरे पर
- khasira
- خَسِرَ
- He has lost
- उसने नुक़्सान उठाया
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- दुनिया
- wal-ākhirata
- وَٱلْءَاخِرَةَۚ
- and the Hereafter
- और आख़िरत का
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये है
- huwa
- هُوَ
- [it]
- वो
- l-khus'rānu
- ٱلْخُسْرَانُ
- (is) the loss
- ख़सारा/नुक़्सान
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- clear
- खुला
Transliteration:
Wa minan naasi mai ya'budul laaha 'alaa harfin fa in asaabahoo khairunit maanna bihee wa in asaabat hu fitnatunin qalaba 'alaa wajhihee khasirad dunyaa wal aakhirah; zaalika huwal khusraanul mubeen(QS. al-Ḥajj:11)
English Sahih International:
And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to unbelief]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss. (QS. Al-Hajj, Ayah ११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और लोगों में कोई ऐसा है, जो एक किनारे पर रहकर अल्लाह की बन्दगी करता है। यदि उसे लाभ पहुँचा तो उससे सन्तुष्ट हो गया और यदि उसे कोई आज़माइश पेश आ गई तो औंधा होकर पलट गया। दुनिया भी खोई और आख़िरत भी। यही है खुला घाटा (अल-हज, आयत ११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और लोगों में से कुछ ऐसे भी हैं जो एक किनारे पर (खड़े होकर) खुदा की इबादत करता है तो अगर उसको कोई फायदा पहुँच गया तो उसकी वजह से मुतमईन हो गया और अगर कहीं उस कोई मुसीबत छू भी गयी तो (फौरन) मुँह फेर के (कुफ़्र की तरफ़) पलट पड़ा उसने दुनिया और आखेरत (दोनों) का घाटा उठाया यही तो सरीही घाटा है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा लोगों में वह (भी) है जो इबादत (वंदना) करता है अल्लाह की, एक किनारे पर होकर[1] , फिर यदि उसे कोई लाभ पहुँचता है, तो वह संतोष हो जाता है और यदि उसे कोई परीक्षा आ लगे, तो मुँह के बल फिर जाता है। वह क्षति में पड़ गया लोक तथा परलोक की और यही खुली क्षति है।