Skip to content

सूरा अल-हज - Page: 6

Al-Hajj

(हज तीर्थयात्रा)

५१

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ٥١

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
saʿaw
سَعَوْا۟
कोशिश की
فِىٓ
हमारी आयात में
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
हमारी आयात में
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
आजिज़ करने वाले बनकर
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
साथी
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के
किन्तु जिन लोगों ने हमारी आयतों को नीचा दिखाने की कोशिश की, वही भड़कती आगवाले है ([२२] अल-हज: 51)
Tafseer (तफ़सीर )
५२

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ ٥٢

wamā
وَمَآ
और नहीं
arsalnā
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
min
مِن
आपसे पहले
qablika
قَبْلِكَ
आपसे पहले
min
مِن
कोई रसूल
rasūlin
رَّسُولٍ
कोई रसूल
walā
وَلَا
और ना
nabiyyin
نَبِىٍّ
कोई नबी
illā
إِلَّآ
मगर
idhā
إِذَا
जब
tamannā
تَمَنَّىٰٓ
उसने पढ़ा
alqā
أَلْقَى
डाल दिया
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
فِىٓ
उसके पढ़ने में
um'niyyatihi
أُمْنِيَّتِهِۦ
उसके पढ़ने में
fayansakhu
فَيَنسَخُ
पस मिटा देता है
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
مَا
उसे जो
yul'qī
يُلْقِى
डालता है
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
thumma
ثُمَّ
फिर
yuḥ'kimu
يُحْكِمُ
मज़बूत करता है
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦۗ
आयात अपनी
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
ʿalīmun
عَلِيمٌ
ख़ूब इल्म वाला है
ḥakīmun
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है
तुमसे पहले जो रसूल और नबी भी हमने भेजा, तो जब भी उसने कोई कामना की तो शैतान ने उसकी कामना में विघ्न डालता है, अल्लाह उसे मिटा देता है। फिर अल्लाह अपनी आयतों को सुदृढ़ कर देता है। - अल्लाह सर्वज्ञ, बड़ा तत्वदर्शी है ([२२] अल-हज: 52)
Tafseer (तफ़सीर )
५३

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ ٥٣

liyajʿala
لِّيَجْعَلَ
ताकि वो बना दे
مَا
उसे जो
yul'qī
يُلْقِى
डालता है
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
fit'natan
فِتْنَةً
एक आज़माइश
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
उन लोगों के लिए
فِى
जिनके दिलों में
qulūbihim
قُلُوبِهِم
जिनके दिलों में
maraḍun
مَّرَضٌ
बीमारी है
wal-qāsiyati
وَٱلْقَاسِيَةِ
और सख़्त हैं
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
दिल उनके
wa-inna
وَإِنَّ
और यक़ीनन
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिम लोग
lafī
لَفِى
अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
baʿīdin
بَعِيدٍ
दूर की
ताकि शैतान के डाले हुए विघ्न को उन लोगों के लिए आज़माइश बना दे जिनके दिलों में रोग है और जिनके दिल कठोर है। निस्संदेह ज़ालिम परले दर्ज के विरोध में ग्रस्त है। - ([२२] अल-हज: 53)
Tafseer (तफ़सीर )
५४

وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٥٤

waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
और ताकि जान लें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
ūtū
أُوتُوا۟
दिए गए
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
इल्म
annahu
أَنَّهُ
कि बेशक वो
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
हक़ है
min
مِن
आपके रब की तरफ़ से
rabbika
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
fayu'minū
فَيُؤْمِنُوا۟
फिर वो ईमान ले आऐं
bihi
بِهِۦ
उस पर
fatukh'bita
فَتُخْبِتَ
फिर वो आजिज़ी करें
lahu
لَهُۥ
उसके लिए
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
दिल उनके
wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
lahādi
لَهَادِ
अलबत्ता राह दिखाने वाला है
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जो
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ रास्ते
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
तरफ़ रास्ते
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे के
और ताकि वे लोग जिन्हें ज्ञान मिला है, जान लें कि यह तुम्हारे रब की ओर से सत्य है। अतः वे इसपर ईमान लाएँ और उसके सामने उनके दिल झुक जाएँ और निश्चय ही अल्लाह ईमान लानेवालों को अवश्य सीधा मार्ग दिखाता है ([२२] अल-हज: 54)
Tafseer (तफ़सीर )
५५

وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ ٥٥

walā
وَلَا
और हमेशा रहेंगे
yazālu
يَزَالُ
और हमेशा रहेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
فِى
शक में
mir'yatin
مِرْيَةٍ
शक में
min'hu
مِّنْهُ
उसकी तरफ़ से
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
आ जाएगी उनके पास
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
घड़ी
baghtatan
بَغْتَةً
अचानक
aw
أَوْ
या
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
आ जाएगा उनके पास
ʿadhābu
عَذَابُ
अज़ाब
yawmin
يَوْمٍ
दिन
ʿaqīmin
عَقِيمٍ
बाँझ का
जिन लोगों ने इनकार किया वे सदैव इसकी ओर से सन्देह में पड़े रहेंगे, यहाँ तक कि क़ियामत की घड़ी अचानक उनपर आ जाए या एक अशुभ दिन की यातना उनपर आ पहुँचे ([२२] अल-हज: 55)
Tafseer (तफ़सीर )
५६

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٥٦

al-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
बादशाहत
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन ( होगी )
lillahi
لِّلَّهِ
अल्लाह के लिए
yaḥkumu
يَحْكُمُ
वो फ़ैसला करेगा
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
दर्मियान उनके
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
पस वो लोग जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
فِى
जन्नतों में (होंगे)
jannāti
جَنَّٰتِ
जन्नतों में (होंगे)
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
नेअमतों वाली
उस दिन बादशाही अल्लाह ही की होगी। वह उनके बीच फ़ैसला कर देगा। अतः जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, वे नेमत भरी जन्नतों में होंगे ([२२] अल-हज: 56)
Tafseer (तफ़सीर )
५७

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ ٥٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
और झुठलाया
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात को
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
अज़ाब होगा
muhīnun
مُّهِينٌ
रुस्वाकुन
और जिन लोगों ने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, उनके लिए अपमानजनक यातना है ([२२] अल-हज: 57)
Tafseer (तफ़सीर )
५८

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ٥٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और जिन्होंने
hājarū
هَاجَرُوا۟
हिजरत की
فِى
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
thumma
ثُمَّ
फिर
qutilū
قُتِلُوٓا۟
वो क़त्ल किए गए
aw
أَوْ
या
mātū
مَاتُوا۟
वो मर गए
layarzuqannahumu
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
अलबत्ता ज़रूर रिज़्क़ देगा उन्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
riz'qan
رِزْقًا
रिज़्क़
ḥasanan
حَسَنًاۚ
अच्छा
wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
lahuwa
لَهُوَ
अलबत्ता वो ही
khayru
خَيْرُ
बेहतर है
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
सब रिज़्क़ देने वालों से
और जिन लोगों ने अल्लाह के मार्ग में घरबार छोड़ा, फिर मारे गए या मर गए, अल्लाह अवश्य उन्हें अच्छी आजीविका प्रदान करेगा। और निस्संदेह अल्लाह ही उत्तम आजीविका प्रदान करनेवाला है ([२२] अल-हज: 58)
Tafseer (तफ़सीर )
५९

لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ ٥٩

layud'khilannahum
لَيُدْخِلَنَّهُم
अलबत्ता वो ज़रूर दाख़िल करेगा उन्हें
mud'khalan
مُّدْخَلًا
दाख़िल होने की जगह
yarḍawnahu
يَرْضَوْنَهُۥۗ
वो पसन्द करेंगे जिसे
wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
laʿalīmun
لَعَلِيمٌ
अलबत्ता ख़ूब इल्म वाला है
ḥalīmun
حَلِيمٌ
ख़ूब हिल्म वाला है
वह उन्हें ऐसी जगह प्रवेश कराएगा जिससे वे प्रसन्न हो जाएँगे। और निश्चय ही अल्लाह सर्वज्ञ, अत्यन्त सहनशील है ([२२] अल-हज: 59)
Tafseer (तफ़सीर )
६०

۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ ٦٠

dhālika
ذَٰلِكَ
ये है
waman
وَمَنْ
और जो कोई
ʿāqaba
عَاقَبَ
बदला ले
bimith'li
بِمِثْلِ
मानिन्द उसके
مَا
जो
ʿūqiba
عُوقِبَ
सताया गया
bihi
بِهِۦ
उसे
thumma
ثُمَّ
फिर
bughiya
بُغِىَ
ज़्यादती की गई
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
layanṣurannahu
لَيَنصُرَنَّهُ
अलबत्ता ज़रूर मदद करेगा उसकी
l-lahu
ٱللَّهُۗ
अल्लाह
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
अलबत्ता बहुत माफ़ करने वाला है
ghafūrun
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
यह बात तो सुन ली। और जो कोई बदला लें, वैसा ही जैसा उसके साथ किया गया और फिर उसपर ज़्यादती की गई, तो अल्लाह अवश्य उसकी सहायता करेगा। निश्चय ही अल्लाह दरगुज़र करनेवाला (छोड़ देनेवाला), बहुत क्षमाशील है ([२२] अल-हज: 60)
Tafseer (तफ़सीर )