وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ٥١
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जिन्होंने
- saʿaw
- سَعَوْا۟
- कोशिश की
- fī
- فِىٓ
- हमारी आयात में
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- हमारी आयात में
- muʿājizīna
- مُعَٰجِزِينَ
- आजिज़ करने वाले बनकर
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही लोग हैं
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- साथी
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- जहन्नम के
किन्तु जिन लोगों ने हमारी आयतों को नीचा दिखाने की कोशिश की, वही भड़कती आगवाले है ([२२] अल-हज: 51)Tafseer (तफ़सीर )
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ ٥٢
- wamā
- وَمَآ
- और नहीं
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- भेजा हमने
- min
- مِن
- आपसे पहले
- qablika
- قَبْلِكَ
- आपसे पहले
- min
- مِن
- कोई रसूल
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- कोई रसूल
- walā
- وَلَا
- और ना
- nabiyyin
- نَبِىٍّ
- कोई नबी
- illā
- إِلَّآ
- मगर
- idhā
- إِذَا
- जब
- tamannā
- تَمَنَّىٰٓ
- उसने पढ़ा
- alqā
- أَلْقَى
- डाल दिया
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- शैतान ने
- fī
- فِىٓ
- उसके पढ़ने में
- um'niyyatihi
- أُمْنِيَّتِهِۦ
- उसके पढ़ने में
- fayansakhu
- فَيَنسَخُ
- पस मिटा देता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- mā
- مَا
- उसे जो
- yul'qī
- يُلْقِى
- डालता है
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- शैतान
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- yuḥ'kimu
- يُحْكِمُ
- मज़बूत करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦۗ
- आयात अपनी
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- ख़ूब इल्म वाला है
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- ख़ूब हिकमत वाला है
तुमसे पहले जो रसूल और नबी भी हमने भेजा, तो जब भी उसने कोई कामना की तो शैतान ने उसकी कामना में विघ्न डालता है, अल्लाह उसे मिटा देता है। फिर अल्लाह अपनी आयतों को सुदृढ़ कर देता है। - अल्लाह सर्वज्ञ, बड़ा तत्वदर्शी है ([२२] अल-हज: 52)Tafseer (तफ़सीर )
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ ٥٣
- liyajʿala
- لِّيَجْعَلَ
- ताकि वो बना दे
- mā
- مَا
- उसे जो
- yul'qī
- يُلْقِى
- डालता है
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- शैतान
- fit'natan
- فِتْنَةً
- एक आज़माइश
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- उन लोगों के लिए
- fī
- فِى
- जिनके दिलों में
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- जिनके दिलों में
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- बीमारी है
- wal-qāsiyati
- وَٱلْقَاسِيَةِ
- और सख़्त हैं
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۗ
- दिल उनके
- wa-inna
- وَإِنَّ
- और यक़ीनन
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- ज़ालिम लोग
- lafī
- لَفِى
- अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
- shiqāqin
- شِقَاقٍۭ
- अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- दूर की
ताकि शैतान के डाले हुए विघ्न को उन लोगों के लिए आज़माइश बना दे जिनके दिलों में रोग है और जिनके दिल कठोर है। निस्संदेह ज़ालिम परले दर्ज के विरोध में ग्रस्त है। - ([२२] अल-हज: 53)Tafseer (तफ़सीर )
وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٥٤
- waliyaʿlama
- وَلِيَعْلَمَ
- और ताकि जान लें
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- दिए गए
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- इल्म
- annahu
- أَنَّهُ
- कि बेशक वो
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- हक़ है
- min
- مِن
- आपके रब की तरफ़ से
- rabbika
- رَّبِّكَ
- आपके रब की तरफ़ से
- fayu'minū
- فَيُؤْمِنُوا۟
- फिर वो ईमान ले आऐं
- bihi
- بِهِۦ
- उस पर
- fatukh'bita
- فَتُخْبِتَ
- फिर वो आजिज़ी करें
- lahu
- لَهُۥ
- उसके लिए
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۗ
- दिल उनके
- wa-inna
- وَإِنَّ
- और बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- lahādi
- لَهَادِ
- अलबत्ता राह दिखाने वाला है
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उनको जो
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ईमान लाए
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ रास्ते
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- तरफ़ रास्ते
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- सीधे के
और ताकि वे लोग जिन्हें ज्ञान मिला है, जान लें कि यह तुम्हारे रब की ओर से सत्य है। अतः वे इसपर ईमान लाएँ और उसके सामने उनके दिल झुक जाएँ और निश्चय ही अल्लाह ईमान लानेवालों को अवश्य सीधा मार्ग दिखाता है ([२२] अल-हज: 54)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ ٥٥
- walā
- وَلَا
- और हमेशा रहेंगे
- yazālu
- يَزَالُ
- और हमेशा रहेंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- कुफ़्र किया
- fī
- فِى
- शक में
- mir'yatin
- مِرْيَةٍ
- शक में
- min'hu
- مِّنْهُ
- उसकी तरफ़ से
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- यहाँ तक कि
- tatiyahumu
- تَأْتِيَهُمُ
- आ जाएगी उनके पास
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- घड़ी
- baghtatan
- بَغْتَةً
- अचानक
- aw
- أَوْ
- या
- yatiyahum
- يَأْتِيَهُمْ
- आ जाएगा उनके पास
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- अज़ाब
- yawmin
- يَوْمٍ
- दिन
- ʿaqīmin
- عَقِيمٍ
- बाँझ का
जिन लोगों ने इनकार किया वे सदैव इसकी ओर से सन्देह में पड़े रहेंगे, यहाँ तक कि क़ियामत की घड़ी अचानक उनपर आ जाए या एक अशुभ दिन की यातना उनपर आ पहुँचे ([२२] अल-हज: 55)Tafseer (तफ़सीर )
اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٥٦
- al-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- बादशाहत
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- उस दिन ( होगी )
- lillahi
- لِّلَّهِ
- अल्लाह के लिए
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- वो फ़ैसला करेगा
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- दर्मियान उनके
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- पस वो लोग जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ईमान लाए
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- और उन्होंने अमल किए
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- नेक
- fī
- فِى
- जन्नतों में (होंगे)
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- जन्नतों में (होंगे)
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- नेअमतों वाली
उस दिन बादशाही अल्लाह ही की होगी। वह उनके बीच फ़ैसला कर देगा। अतः जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, वे नेमत भरी जन्नतों में होंगे ([२२] अल-हज: 56)Tafseer (तफ़सीर )
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ ٥٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- कुफ़्र किया
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- और झुठलाया
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- हमारी आयात को
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- तो यही लोग हैं
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- अज़ाब होगा
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- रुस्वाकुन
और जिन लोगों ने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, उनके लिए अपमानजनक यातना है ([२२] अल-हज: 57)Tafseer (तफ़सीर )
وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ٥٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और जिन्होंने
- hājarū
- هَاجَرُوا۟
- हिजरत की
- fī
- فِى
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के रास्ते में
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- qutilū
- قُتِلُوٓا۟
- वो क़त्ल किए गए
- aw
- أَوْ
- या
- mātū
- مَاتُوا۟
- वो मर गए
- layarzuqannahumu
- لَيَرْزُقَنَّهُمُ
- अलबत्ता ज़रूर रिज़्क़ देगा उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- riz'qan
- رِزْقًا
- रिज़्क़
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- अच्छा
- wa-inna
- وَإِنَّ
- और बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- lahuwa
- لَهُوَ
- अलबत्ता वो ही
- khayru
- خَيْرُ
- बेहतर है
- l-rāziqīna
- ٱلرَّٰزِقِينَ
- सब रिज़्क़ देने वालों से
और जिन लोगों ने अल्लाह के मार्ग में घरबार छोड़ा, फिर मारे गए या मर गए, अल्लाह अवश्य उन्हें अच्छी आजीविका प्रदान करेगा। और निस्संदेह अल्लाह ही उत्तम आजीविका प्रदान करनेवाला है ([२२] अल-हज: 58)Tafseer (तफ़सीर )
لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ ٥٩
- layud'khilannahum
- لَيُدْخِلَنَّهُم
- अलबत्ता वो ज़रूर दाख़िल करेगा उन्हें
- mud'khalan
- مُّدْخَلًا
- दाख़िल होने की जगह
- yarḍawnahu
- يَرْضَوْنَهُۥۗ
- वो पसन्द करेंगे जिसे
- wa-inna
- وَإِنَّ
- और बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- laʿalīmun
- لَعَلِيمٌ
- अलबत्ता ख़ूब इल्म वाला है
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- ख़ूब हिल्म वाला है
वह उन्हें ऐसी जगह प्रवेश कराएगा जिससे वे प्रसन्न हो जाएँगे। और निश्चय ही अल्लाह सर्वज्ञ, अत्यन्त सहनशील है ([२२] अल-हज: 59)Tafseer (तफ़सीर )
۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ ٦٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये है
- waman
- وَمَنْ
- और जो कोई
- ʿāqaba
- عَاقَبَ
- बदला ले
- bimith'li
- بِمِثْلِ
- मानिन्द उसके
- mā
- مَا
- जो
- ʿūqiba
- عُوقِبَ
- सताया गया
- bihi
- بِهِۦ
- उसे
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- bughiya
- بُغِىَ
- ज़्यादती की गई
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- उस पर
- layanṣurannahu
- لَيَنصُرَنَّهُ
- अलबत्ता ज़रूर मदद करेगा उसकी
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- अल्लाह
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- laʿafuwwun
- لَعَفُوٌّ
- अलबत्ता बहुत माफ़ करने वाला है
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- बहुत बख़्शने वाला है
यह बात तो सुन ली। और जो कोई बदला लें, वैसा ही जैसा उसके साथ किया गया और फिर उसपर ज़्यादती की गई, तो अल्लाह अवश्य उसकी सहायता करेगा। निश्चय ही अल्लाह दरगुज़र करनेवाला (छोड़ देनेवाला), बहुत क्षमाशील है ([२२] अल-हज: 60)Tafseer (तफ़सीर )