Skip to content

सूरा अल-हज - Page: 5

Al-Hajj

(हज तीर्थयात्रा)

४१

اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ ٤١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
in
إِن
अगर
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
इक़्तिदार दें हम उन्हें
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
aqāmū
أَقَامُوا۟
वो क़ायम करें
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
waātawū
وَءَاتَوُا۟
और अदा करें
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
ज़कात
wa-amarū
وَأَمَرُوا۟
और वो हुक्म दें
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
नेकी का
wanahaw
وَنَهَوْا۟
और वो रोकें
ʿani
عَنِ
बुराई से
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۗ
बुराई से
walillahi
وَلِلَّهِ
और अल्लाह ही के लिए है
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
अंजाम
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
सब कामों का
ये वे लोग है कि यदि धरती में हम उन्हें सत्ता प्रदान करें तो वे नमाज़ का आयोजन करेंगे और ज़कात देंगे और भलाई का आदेश करेंगे और बुराई से रोकेंगे। और सब मामलों का अन्तिम परिणाम अल्लाह ही के हाथ में है ([२२] अल-हज: 41)
Tafseer (तफ़सीर )
४२

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ ٤٢

wa-in
وَإِن
और अगर
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
वो झुठलाऐं आपको
faqad
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
kadhabat
كَذَّبَتْ
झुठलाया
qablahum
قَبْلَهُمْ
उनसे पहले
qawmu
قَوْمُ
क़ौमे
nūḥin
نُوحٍ
नूह ने
waʿādun
وَعَادٌ
और आद
wathamūdu
وَثَمُودُ
और समूद ने
यदि वे तुम्हें झुठलाते है तो उनसे पहले नूह की क़ौम, आद और समूद ([२२] अल-हज: 42)
Tafseer (तफ़सीर )
४३

وَقَوْمُ اِبْرٰهِيْمَ وَقَوْمُ لُوْطٍ ۙ ٤٣

waqawmu
وَقَوْمُ
और क़ौमे
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम
waqawmu
وَقَوْمُ
और क़ौमे
lūṭin
لُوطٍ
लूत
और इबराहीम की क़ौम और लूत की क़ौम ([२२] अल-हज: 43)
Tafseer (तफ़सीर )
४४

وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ٤٤

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
और मदयन के रहने वालों ने
madyana
مَدْيَنَۖ
और मदयन के रहने वालों ने
wakudhiba
وَكُذِّبَ
और झुठलाए गए
mūsā
مُوسَىٰ
मूसा
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
तो ढील दी मैं ने
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों को
thumma
ثُمَّ
फिर
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
पकड़ लिया मैं ने उन्हें
fakayfa
فَكَيْفَ
तो कैसा था
kāna
كَانَ
था
nakīri
نَكِيرِ
अज़ाब मेरा
और मदयनवाले भी झुठला चुके है और मूसा को भी झूठलाया जा चुका है। किन्तु मैंने इनकार करनेवालों को मुहलत दी, फिर उन्हें पकड़ लिया। तो कैसी रही मेरी यंत्रणा! ([२२] अल-हज: 44)
Tafseer (तफ़सीर )
४५

فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ ٤٥

faka-ayyin
فَكَأَيِّن
तो कितनी ही
min
مِّن
बस्तियाँ
qaryatin
قَرْيَةٍ
बस्तियाँ
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَا
हलाक किया हमने उन्हें
wahiya
وَهِىَ
जब कि वो
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
ज़ालिम थीं
fahiya
فَهِىَ
तो वो
khāwiyatun
خَاوِيَةٌ
गिरी पड़ी हैं
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
ʿurūshihā
عُرُوشِهَا
अपनी छतों के
wabi'rin
وَبِئْرٍ
और कुएँ
muʿaṭṭalatin
مُّعَطَّلَةٍ
बेकार
waqaṣrin
وَقَصْرٍ
और महल
mashīdin
مَّشِيدٍ
पुख़्ता
कितनी ही बस्तियाँ है जिन्हें हमने विनष्ट कर दिया इस दशा में कि वे ज़ालिम थी, तो वे अपनी छतों के बल गिरी पड़ी है। और कितने ही परित्यक्त (उजाड़) कुएँ पड़े है और कितने ही पक्के महल भी! ([२२] अल-हज: 45)
Tafseer (तफ़सीर )
४६

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَتَكُوْنَ لَهُمْ قُلُوْبٌ يَّعْقِلُوْنَ بِهَآ اَوْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۚ فَاِنَّهَا لَا تَعْمَى الْاَبْصَارُ وَلٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوْبُ الَّتِيْ فِى الصُّدُوْرِ ٤٦

afalam
أَفَلَمْ
क्या भला नहीं
yasīrū
يَسِيرُوا۟
वो चले फिरे
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
fatakūna
فَتَكُونَ
तो होते
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
qulūbun
قُلُوبٌ
दिल
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
वो अक़्ल से काम लेते
bihā
بِهَآ
साथ उनके
aw
أَوْ
या
ādhānun
ءَاذَانٌ
कान
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
वो सुनते
bihā
بِهَاۖ
साथ उनके
fa-innahā
فَإِنَّهَا
तो बेशक बात ये है कि
لَا
नहीं अँधी होतीं
taʿmā
تَعْمَى
नहीं अँधी होतीं
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
आँखें
walākin
وَلَٰكِن
और लेकिन
taʿmā
تَعْمَى
अँधे हो जाते हैं
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
दिल
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
فِى
सीनों में हैं
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
सीनों में हैं
क्या वे धरती में चले फिरे नहीं है कि उनके दिल होते जिनसे वे समझते या (कम से कम) कान होते जिनसे वे सुनते? बात यह है कि आँखें अंधी नहीं हो जातीं, बल्कि वे दिल अंधे हो जाते है जो सीनों में होते है ([२२] अल-हज: 46)
Tafseer (तफ़सीर )
४७

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهٗۗ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ ٤٧

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
और जल्दी माँगते हैं आपसे
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
अज़ाब को
walan
وَلَن
और हरगिज़ ना
yukh'lifa
يُخْلِفَ
ख़िलाफ़ करेगा
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
waʿdahu
وَعْدَهُۥۚ
अपने वादे के
wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
yawman
يَوْمًا
एक दिन
ʿinda
عِندَ
नज़दीक
rabbika
رَبِّكَ
आपके रब के
ka-alfi
كَأَلْفِ
मानिन्द एक हज़ार
sanatin
سَنَةٍ
साल के है
mimmā
مِّمَّا
उससे जो
taʿuddūna
تَعُدُّونَ
तु गिनते हो
और वे तुमसे यातना के लिए जल्दी मचा रहे है! अल्लाह कदापि अपने वादे के विरुद्ध न करेंगा। किन्तु तुम्हारे रब के यहाँ एक दिन, तुम्हारी गणना के अनुसार, एक हजार वर्ष जैसा है ([२२] अल-हज: 47)
Tafseer (तफ़सीर )
४८

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَصِيْرُ ࣖ ٤٨

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
और कितनी ही
min
مِّن
बस्तियाँ
qaryatin
قَرْيَةٍ
बस्तियाँ
amlaytu
أَمْلَيْتُ
ढील दी मैं ने
lahā
لَهَا
उन्हें
wahiya
وَهِىَ
जब कि वो
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
ज़ालिम थीं
thumma
ثُمَّ
फिर
akhadhtuhā
أَخَذْتُهَا
पकड़ लिया मैं ने उन्हें
wa-ilayya
وَإِلَىَّ
और मेरी ही तरफ़
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
लौटना है
कितनी ही बस्तियाँ है जिनको मैंने मुहलत दी इस दशा में कि वे ज़ालिम थीं। फिर मैंने उन्हें पकड़ लिया और अन्ततः आना तो मेरी ही ओर है ([२२] अल-हज: 48)
Tafseer (तफ़सीर )
४९

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ ٤٩

qul
قُلْ
कह दीजिए
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
लोगो
innamā
إِنَّمَآ
बेशक
anā
أَنَا۠
मैं
lakum
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
nadhīrun
نَذِيرٌ
डराने वाला हूँ
mubīnun
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला
कह दो, 'ऐ लोगों! मैं तो तुम्हारे लिए बस एक साफ़-साफ़ सचेत करनेवाला हूँ।' ([२२] अल-हज: 49)
Tafseer (तफ़सीर )
५०

فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ٥٠

fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
तो वो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
lahum
لَهُم
उनके लिए
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
बख़्शिश
wariz'qun
وَرِزْقٌ
और रिज़्क़ है
karīmun
كَرِيمٌ
इज़्ज़त वाला
फिर जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनके लिए क्षमादान और सम्मानपूर्वक आजीविका है ([२२] अल-हज: 50)
Tafseer (तफ़सीर )