وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ ٢١
- walahum
- وَلَهُم
- और उनके लिए
- maqāmiʿu
- مَّقَٰمِعُ
- गुर्ज़/ हथौड़े होंगे
- min
- مِنْ
- लोहे के
- ḥadīdin
- حَدِيدٍ
- लोहे के
और उनके लिए (दंड देने को) लोहे के गुर्ज़ होंगे ([२२] अल-हज: 21)Tafseer (तफ़सीर )
كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ ٢٢
- kullamā
- كُلَّمَآ
- जब भी
- arādū
- أَرَادُوٓا۟
- वो चाहेंगे
- an
- أَن
- कि
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- वो निकल जाऐं
- min'hā
- مِنْهَا
- उससे
- min
- مِنْ
- ग़म से
- ghammin
- غَمٍّ
- ग़म से
- uʿīdū
- أُعِيدُوا۟
- वो लौटा दिए जाऐंगे
- fīhā
- فِيهَا
- उसी में
- wadhūqū
- وَذُوقُوا۟
- और चखो
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- अज़ाब
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- आग का
जब कभी भी घबराकर उससे निकलना चाहेंगे तो उसी में लौटा दिए जाएँगे और (कहा जाएगा,) 'चखो दहकती आग की यातना का मज़ा!' ([२२] अल-हज: 22)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٢٣
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- दाख़िल करेगा
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन्हें जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ईमान लाए
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- और उन्होंने अमल किए
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- नेक
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- बाग़ात में
- tajrī
- تَجْرِى
- बहती हैं
- min
- مِن
- उनके नीचे से
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- उनके नीचे से
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- नहरें
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- वो आरासता किए जाऐंगे
- fīhā
- فِيهَا
- उनमें
- min
- مِنْ
- कंगनों से
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- कंगनों से
- min
- مِن
- सोने के
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- सोने के
- walu'lu-an
- وَلُؤْلُؤًاۖ
- और मोती के
- walibāsuhum
- وَلِبَاسُهُمْ
- और लिबास होगा उनका
- fīhā
- فِيهَا
- उनमें
- ḥarīrun
- حَرِيرٌ
- रेशम
निस्संदेह अल्लाह उन लोगों को, जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, ऐसे बाग़ों में दाखिल करेगा जिनके नीचें नहरें बह रही होंगी। वहाँ वे सोने के कंगनों और मोती से आभूषित किए जाएँगे और वहाँ उनका परिधान रेशमी होगा ([२२] अल-हज: 23)Tafseer (तफ़सीर )
وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ ٢٤
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- और वो राह दिखाए गए
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ पाकीज़ा
- l-ṭayibi
- ٱلطَّيِّبِ
- तरफ़ पाकीज़ा
- mina
- مِنَ
- बात के
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِ
- बात के
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- और वो राह दिखाए गए
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ रास्ते
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- तरफ़ रास्ते
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- ख़ूब तारीफ़ वाले (रब) के
निर्देशित किया गया उन्हें अच्छे पाक बोल की ओर और उनको प्रशंसित अल्लाह का मार्ग दिखाया गया ([२२] अल-हज: 24)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ ٢٥
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- कुफ़्र किया
- wayaṣuddūna
- وَيَصُدُّونَ
- और वो रोकते हैं
- ʿan
- عَن
- अल्लाह के रास्ते से
- sabīli
- سَبِيلِ
- अल्लाह के रास्ते से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के रास्ते से
- wal-masjidi
- وَٱلْمَسْجِدِ
- और मस्जिदे
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- हराम से
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो जो
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- बनाया हमने उसे
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- लोगों के लिए
- sawāan
- سَوَآءً
- यक्साँ / बराबर है
- l-ʿākifu
- ٱلْعَٰكِفُ
- रहने वाला
- fīhi
- فِيهِ
- उसमें
- wal-bādi
- وَٱلْبَادِۚ
- और बाहर से आने वाला
- waman
- وَمَن
- और जो कोई
- yurid
- يُرِدْ
- इरादा करेगा
- fīhi
- فِيهِ
- इसमें
- bi-il'ḥādin
- بِإِلْحَادٍۭ
- इलहाद/ कज रवी का
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- साथ ज़ुल्म के
- nudhiq'hu
- نُّذِقْهُ
- हम चखाऐंगे उसे
- min
- مِنْ
- अज़ाब में से
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- अज़ाब में से
- alīmin
- أَلِيمٍ
- दर्दनाक
जिन लोगों ने इनकार किया और वे अल्लाह के मार्ग से रोकते हैं और प्रतिष्ठित मस्जिद (काबा) से, जिसे हमने सब लोगों के लिए ऐसा बनाया है कि उसमें बराबर है वहाँ का रहनेवाला और बाहर से आया हुआ। और जो व्यक्ति उस (प्रतिष्ठित मस्जिद) में कुटिलता अर्थात ज़ूल्म के साथ कुछ करना चाहेगा, उसे हम दुखद यातना का मज़ा चखाएँगे ([२२] अल-हज: 25)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ٢٦
- wa-idh
- وَإِذْ
- और जब
- bawwanā
- بَوَّأْنَا
- मुक़र्रर कर दी हमने
- li-ib'rāhīma
- لِإِبْرَٰهِيمَ
- इब्राहीम के लिए
- makāna
- مَكَانَ
- जगह
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- बैतुल्लाह की
- an
- أَن
- कि
- lā
- لَّا
- ना तुम शरीक करो
- tush'rik
- تُشْرِكْ
- ना तुम शरीक करो
- bī
- بِى
- मेरे साथ
- shayan
- شَيْـًٔا
- किसी चीज़ को
- waṭahhir
- وَطَهِّرْ
- और पाक रखो
- baytiya
- بَيْتِىَ
- मेरे घर को
- lilṭṭāifīna
- لِلطَّآئِفِينَ
- वास्ते तवाफ़ करने वालों के
- wal-qāimīna
- وَٱلْقَآئِمِينَ
- और क़याम करने वालों
- wal-rukaʿi
- وَٱلرُّكَّعِ
- और रूकूअ करने वालों
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- और सजदा करने वालों के
याद करो जब कि हमने इबराहीम के लिए अल्लाह के घर को ठिकाना बनाया, इस आदेश के साथ कि 'मेरे साथ किसी चीज़ को साझी न ठहराना और मेरे घर को तवाफ़ (परिक्रमा) करनेवालों और खड़े होने और झुकने और सजदा करनेवालों के लिए पाक-साफ़ रखना।' ([२२] अल-हज: 26)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ ٢٧
- wa-adhin
- وَأَذِّن
- और एलान कर दो
- fī
- فِى
- लोगों में
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- लोगों में
- bil-ḥaji
- بِٱلْحَجِّ
- हज का
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- वो आऐंगे तेरे पास
- rijālan
- رِجَالًا
- पैदल
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- और ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- हर
- ḍāmirin
- ضَامِرٍ
- लाग़र ऊँट के
- yatīna
- يَأْتِينَ
- वो आऐंगे
- min
- مِن
- हर कुशादा रास्ते से
- kulli
- كُلِّ
- हर कुशादा रास्ते से
- fajjin
- فَجٍّ
- हर कुशादा रास्ते से
- ʿamīqin
- عَمِيقٍ
- दूर दराज़ के
और लोगों में हज के लिए उद्घोषणा कर दो कि 'वे प्रत्येक गहरे मार्ग से, पैदल भी और दुबली-दुबली ऊँटनियों पर, तेरे पास आएँ ([२२] अल-हज: 27)Tafseer (तफ़सीर )
لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ ٢٨
- liyashhadū
- لِّيَشْهَدُوا۟
- ताकि वो देखें
- manāfiʿa
- مَنَٰفِعَ
- फ़ायदों को
- lahum
- لَهُمْ
- अपने लिए
- wayadhkurū
- وَيَذْكُرُوا۟
- और वो ज़िक्र करें
- is'ma
- ٱسْمَ
- नाम
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह का
- fī
- فِىٓ
- मालूम दिनों में
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- मालूम दिनों में
- maʿlūmātin
- مَّعْلُومَٰتٍ
- मालूम दिनों में
- ʿalā
- عَلَىٰ
- उस पर
- mā
- مَا
- जो
- razaqahum
- رَزَقَهُم
- उसने रिज़्क़ दिया उन्हें
- min
- مِّنۢ
- चौपायों में से
- bahīmati
- بَهِيمَةِ
- चौपायों में से
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِۖ
- मवेशियों के
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- पस खाओ
- min'hā
- مِنْهَا
- उसमें से
- wa-aṭʿimū
- وَأَطْعِمُوا۟
- और खिलाओ
- l-bāisa
- ٱلْبَآئِسَ
- भूके
- l-faqīra
- ٱلْفَقِيرَ
- मोहताज को
ताकि वे उन लाभों को देखें जो वहाँ उनके लिए रखे गए है। और कुछ ज्ञात और निश्चित दिनों में उन चौपाए अर्थात मवेशियों पर अल्लाह का नाम लें, जो उसने उन्हें दिए है। फिर उसमें से स्वयं भी खाओ और तंगहाल मुहताज को भी खिलाओ।' ([२२] अल-हज: 28)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ٢٩
- thumma
- ثُمَّ
- फिर चाहिए कि वो दूर करें
- l'yaqḍū
- لْيَقْضُوا۟
- फिर चाहिए कि वो दूर करें
- tafathahum
- تَفَثَهُمْ
- मैल अपना
- walyūfū
- وَلْيُوفُوا۟
- और चाहिए कि वो पूरी करें
- nudhūrahum
- نُذُورَهُمْ
- नज़रें अपनी
- walyaṭṭawwafū
- وَلْيَطَّوَّفُوا۟
- और चाहिए कि वो तवाफ़ करें
- bil-bayti
- بِٱلْبَيْتِ
- उस घर का
- l-ʿatīqi
- ٱلْعَتِيقِ
- जो क़दीम है
फिर उन्हें चाहिए कि अपना मैल-कुचैल दूर करें और अपनी मन्नतें पूरी करें और इस पुरातन घर का तवाफ़ (परिक्रमा) करें ([२२] अल-हज: 29)Tafseer (तफ़सीर )
ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ ٣٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये है (हुक्म)
- waman
- وَمَن
- और जो कोई
- yuʿaẓẓim
- يُعَظِّمْ
- ताज़ीम करेगा
- ḥurumāti
- حُرُمَٰتِ
- अल्लाह की हुरमतों की
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह की हुरमतों की
- fahuwa
- فَهُوَ
- तो वो
- khayrun
- خَيْرٌ
- बेहतर है
- lahu
- لَّهُۥ
- उसके लिए
- ʿinda
- عِندَ
- नज़दीक
- rabbihi
- رَبِّهِۦۗ
- उसके रब के
- wa-uḥillat
- وَأُحِلَّتْ
- और हलाल किए गए
- lakumu
- لَكُمُ
- तुम्हारे लिए
- l-anʿāmu
- ٱلْأَنْعَٰمُ
- चौपाए
- illā
- إِلَّا
- सिवाए
- mā
- مَا
- उनके जो
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- पढ़े जाते हैं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- तुम पर
- fa-ij'tanibū
- فَٱجْتَنِبُوا۟
- पस बचो
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- गन्दगी से
- mina
- مِنَ
- बुतों की
- l-awthāni
- ٱلْأَوْثَٰنِ
- बुतों की
- wa-ij'tanibū
- وَٱجْتَنِبُوا۟
- और बचो
- qawla
- قَوْلَ
- बात
- l-zūri
- ٱلزُّورِ
- झूठी से
इन बातों का ध्यान रखों और जो कोई अल्लाह द्वारा निर्धारित मर्यादाओं का आदर करे, तो यह उसके रब के यहाँ उसी के लिए अच्छा है। और तुम्हारे लिए चौपाए हलाल है, सिवाय उनके जो तुम्हें बताए गए हैं। तो मूर्तियों की गन्दगी से बचो और बचो झूठी बातों से ([२२] अल-हज: 30)Tafseer (तफ़सीर )