Skip to content

सूरा अल-हज - Page: 3

Al-Hajj

(हज तीर्थयात्रा)

२१

وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ ٢١

walahum
وَلَهُم
और उनके लिए
maqāmiʿu
مَّقَٰمِعُ
गुर्ज़/ हथौड़े होंगे
min
مِنْ
लोहे के
ḥadīdin
حَدِيدٍ
लोहे के
और उनके लिए (दंड देने को) लोहे के गुर्ज़ होंगे ([२२] अल-हज: 21)
Tafseer (तफ़सीर )
२२

كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ ٢٢

kullamā
كُلَّمَآ
जब भी
arādū
أَرَادُوٓا۟
वो चाहेंगे
an
أَن
कि
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
वो निकल जाऐं
min'hā
مِنْهَا
उससे
min
مِنْ
ग़म से
ghammin
غَمٍّ
ग़म से
uʿīdū
أُعِيدُوا۟
वो लौटा दिए जाऐंगे
fīhā
فِيهَا
उसी में
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
और चखो
ʿadhāba
عَذَابَ
अज़ाब
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
आग का
जब कभी भी घबराकर उससे निकलना चाहेंगे तो उसी में लौटा दिए जाएँगे और (कहा जाएगा,) 'चखो दहकती आग की यातना का मज़ा!' ([२२] अल-हज: 22)
Tafseer (तफ़सीर )
२३

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٢٣

inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yud'khilu
يُدْخِلُ
दाख़िल करेगा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
jannātin
جَنَّٰتٍ
बाग़ात में
tajrī
تَجْرِى
बहती हैं
min
مِن
उनके नीचे से
taḥtihā
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
नहरें
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
वो आरासता किए जाऐंगे
fīhā
فِيهَا
उनमें
min
مِنْ
कंगनों से
asāwira
أَسَاوِرَ
कंगनों से
min
مِن
सोने के
dhahabin
ذَهَبٍ
सोने के
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
और मोती के
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
और लिबास होगा उनका
fīhā
فِيهَا
उनमें
ḥarīrun
حَرِيرٌ
रेशम
निस्संदेह अल्लाह उन लोगों को, जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, ऐसे बाग़ों में दाखिल करेगा जिनके नीचें नहरें बह रही होंगी। वहाँ वे सोने के कंगनों और मोती से आभूषित किए जाएँगे और वहाँ उनका परिधान रेशमी होगा ([२२] अल-हज: 23)
Tafseer (तफ़सीर )
२४

وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ ٢٤

wahudū
وَهُدُوٓا۟
और वो राह दिखाए गए
ilā
إِلَى
तरफ़ पाकीज़ा
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
तरफ़ पाकीज़ा
mina
مِنَ
बात के
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
बात के
wahudū
وَهُدُوٓا۟
और वो राह दिखाए गए
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ रास्ते
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
तरफ़ रास्ते
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
ख़ूब तारीफ़ वाले (रब) के
निर्देशित किया गया उन्हें अच्छे पाक बोल की ओर और उनको प्रशंसित अल्लाह का मार्ग दिखाया गया ([२२] अल-हज: 24)
Tafseer (तफ़सीर )
२५

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ ٢٥

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
और वो रोकते हैं
ʿan
عَن
अल्लाह के रास्ते से
sabīli
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
wal-masjidi
وَٱلْمَسْجِدِ
और मस्जिदे
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
हराम से
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
बनाया हमने उसे
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
sawāan
سَوَآءً
यक्साँ / बराबर है
l-ʿākifu
ٱلْعَٰكِفُ
रहने वाला
fīhi
فِيهِ
उसमें
wal-bādi
وَٱلْبَادِۚ
और बाहर से आने वाला
waman
وَمَن
और जो कोई
yurid
يُرِدْ
इरादा करेगा
fīhi
فِيهِ
इसमें
bi-il'ḥādin
بِإِلْحَادٍۭ
इलहाद/ कज रवी का
biẓul'min
بِظُلْمٍ
साथ ज़ुल्म के
nudhiq'hu
نُّذِقْهُ
हम चखाऐंगे उसे
min
مِنْ
अज़ाब में से
ʿadhābin
عَذَابٍ
अज़ाब में से
alīmin
أَلِيمٍ
दर्दनाक
जिन लोगों ने इनकार किया और वे अल्लाह के मार्ग से रोकते हैं और प्रतिष्ठित मस्जिद (काबा) से, जिसे हमने सब लोगों के लिए ऐसा बनाया है कि उसमें बराबर है वहाँ का रहनेवाला और बाहर से आया हुआ। और जो व्यक्ति उस (प्रतिष्ठित मस्जिद) में कुटिलता अर्थात ज़ूल्म के साथ कुछ करना चाहेगा, उसे हम दुखद यातना का मज़ा चखाएँगे ([२२] अल-हज: 25)
Tafseer (तफ़सीर )
२६

وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ٢٦

wa-idh
وَإِذْ
और जब
bawwanā
بَوَّأْنَا
मुक़र्रर कर दी हमने
li-ib'rāhīma
لِإِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम के लिए
makāna
مَكَانَ
जगह
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
बैतुल्लाह की
an
أَن
कि
لَّا
ना तुम शरीक करो
tush'rik
تُشْرِكْ
ना तुम शरीक करो
بِى
मेरे साथ
shayan
شَيْـًٔا
किसी चीज़ को
waṭahhir
وَطَهِّرْ
और पाक रखो
baytiya
بَيْتِىَ
मेरे घर को
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
वास्ते तवाफ़ करने वालों के
wal-qāimīna
وَٱلْقَآئِمِينَ
और क़याम करने वालों
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
और रूकूअ करने वालों
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
और सजदा करने वालों के
याद करो जब कि हमने इबराहीम के लिए अल्लाह के घर को ठिकाना बनाया, इस आदेश के साथ कि 'मेरे साथ किसी चीज़ को साझी न ठहराना और मेरे घर को तवाफ़ (परिक्रमा) करनेवालों और खड़े होने और झुकने और सजदा करनेवालों के लिए पाक-साफ़ रखना।' ([२२] अल-हज: 26)
Tafseer (तफ़सीर )
२७

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ ٢٧

wa-adhin
وَأَذِّن
और एलान कर दो
فِى
लोगों में
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
लोगों में
bil-ḥaji
بِٱلْحَجِّ
हज का
yatūka
يَأْتُوكَ
वो आऐंगे तेरे पास
rijālan
رِجَالًا
पैदल
waʿalā
وَعَلَىٰ
और ऊपर
kulli
كُلِّ
हर
ḍāmirin
ضَامِرٍ
लाग़र ऊँट के
yatīna
يَأْتِينَ
वो आऐंगे
min
مِن
हर कुशादा रास्ते से
kulli
كُلِّ
हर कुशादा रास्ते से
fajjin
فَجٍّ
हर कुशादा रास्ते से
ʿamīqin
عَمِيقٍ
दूर दराज़ के
और लोगों में हज के लिए उद्घोषणा कर दो कि 'वे प्रत्येक गहरे मार्ग से, पैदल भी और दुबली-दुबली ऊँटनियों पर, तेरे पास आएँ ([२२] अल-हज: 27)
Tafseer (तफ़सीर )
२८

لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ ٢٨

liyashhadū
لِّيَشْهَدُوا۟
ताकि वो देखें
manāfiʿa
مَنَٰفِعَ
फ़ायदों को
lahum
لَهُمْ
अपने लिए
wayadhkurū
وَيَذْكُرُوا۟
और वो ज़िक्र करें
is'ma
ٱسْمَ
नाम
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह का
فِىٓ
मालूम दिनों में
ayyāmin
أَيَّامٍ
मालूम दिनों में
maʿlūmātin
مَّعْلُومَٰتٍ
मालूम दिनों में
ʿalā
عَلَىٰ
उस पर
مَا
जो
razaqahum
رَزَقَهُم
उसने रिज़्क़ दिया उन्हें
min
مِّنۢ
चौपायों में से
bahīmati
بَهِيمَةِ
चौपायों में से
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۖ
मवेशियों के
fakulū
فَكُلُوا۟
पस खाओ
min'hā
مِنْهَا
उसमें से
wa-aṭʿimū
وَأَطْعِمُوا۟
और खिलाओ
l-bāisa
ٱلْبَآئِسَ
भूके
l-faqīra
ٱلْفَقِيرَ
मोहताज को
ताकि वे उन लाभों को देखें जो वहाँ उनके लिए रखे गए है। और कुछ ज्ञात और निश्चित दिनों में उन चौपाए अर्थात मवेशियों पर अल्लाह का नाम लें, जो उसने उन्हें दिए है। फिर उसमें से स्वयं भी खाओ और तंगहाल मुहताज को भी खिलाओ।' ([२२] अल-हज: 28)
Tafseer (तफ़सीर )
२९

ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ٢٩

thumma
ثُمَّ
फिर चाहिए कि वो दूर करें
l'yaqḍū
لْيَقْضُوا۟
फिर चाहिए कि वो दूर करें
tafathahum
تَفَثَهُمْ
मैल अपना
walyūfū
وَلْيُوفُوا۟
और चाहिए कि वो पूरी करें
nudhūrahum
نُذُورَهُمْ
नज़रें अपनी
walyaṭṭawwafū
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
और चाहिए कि वो तवाफ़ करें
bil-bayti
بِٱلْبَيْتِ
उस घर का
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
जो क़दीम है
फिर उन्हें चाहिए कि अपना मैल-कुचैल दूर करें और अपनी मन्नतें पूरी करें और इस पुरातन घर का तवाफ़ (परिक्रमा) करें ([२२] अल-हज: 29)
Tafseer (तफ़सीर )
३०

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ ٣٠

dhālika
ذَٰلِكَ
ये है (हुक्म)
waman
وَمَن
और जो कोई
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
ताज़ीम करेगा
ḥurumāti
حُرُمَٰتِ
अल्लाह की हुरमतों की
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह की हुरमतों की
fahuwa
فَهُوَ
तो वो
khayrun
خَيْرٌ
बेहतर है
lahu
لَّهُۥ
उसके लिए
ʿinda
عِندَ
नज़दीक
rabbihi
رَبِّهِۦۗ
उसके रब के
wa-uḥillat
وَأُحِلَّتْ
और हलाल किए गए
lakumu
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
l-anʿāmu
ٱلْأَنْعَٰمُ
चौपाए
illā
إِلَّا
सिवाए
مَا
उनके जो
yut'lā
يُتْلَىٰ
पढ़े जाते हैं
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
तुम पर
fa-ij'tanibū
فَٱجْتَنِبُوا۟
पस बचो
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
गन्दगी से
mina
مِنَ
बुतों की
l-awthāni
ٱلْأَوْثَٰنِ
बुतों की
wa-ij'tanibū
وَٱجْتَنِبُوا۟
और बचो
qawla
قَوْلَ
बात
l-zūri
ٱلزُّورِ
झूठी से
इन बातों का ध्यान रखों और जो कोई अल्लाह द्वारा निर्धारित मर्यादाओं का आदर करे, तो यह उसके रब के यहाँ उसी के लिए अच्छा है। और तुम्हारे लिए चौपाए हलाल है, सिवाय उनके जो तुम्हें बताए गए हैं। तो मूर्तियों की गन्दगी से बचो और बचो झूठी बातों से ([२२] अल-हज: 30)
Tafseer (तफ़सीर )