Skip to content

सूरा अल-हज - Page: 2

Al-Hajj

(हज तीर्थयात्रा)

११

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّعْبُدُ اللّٰهَ عَلٰى حَرْفٍۚ فَاِنْ اَصَابَهٗ خَيْرُ ِۨاطْمَـَٔنَّ بِهٖۚ وَاِنْ اَصَابَتْهُ فِتْنَةُ ِۨانْقَلَبَ عَلٰى وَجْهِهٖۗ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةَۗ ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ ١١

wamina
وَمِنَ
और लोगों में से कोई है
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
और लोगों में से कोई है
man
مَن
जो
yaʿbudu
يَعْبُدُ
इबादत करता है
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह की
ʿalā
عَلَىٰ
किनारे पर
ḥarfin
حَرْفٍۖ
किनारे पर
fa-in
فَإِنْ
फिर अगर
aṣābahu
أَصَابَهُۥ
पहुँचे उसे
khayrun
خَيْرٌ
भलाई
iṭ'ma-anna
ٱطْمَأَنَّ
वो मुत्मइन हो जाता है
bihi
بِهِۦۖ
उस पर
wa-in
وَإِنْ
और अगर
aṣābathu
أَصَابَتْهُ
पहुँचे उसे
fit'natun
فِتْنَةٌ
आज़माइश
inqalaba
ٱنقَلَبَ
वो पलट जाता है
ʿalā
عَلَىٰ
अपने चेहरे पर
wajhihi
وَجْهِهِۦ
अपने चेहरे पर
khasira
خَسِرَ
उसने नुक़्सान उठाया
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
दुनिया
wal-ākhirata
وَٱلْءَاخِرَةَۚ
और आख़िरत का
dhālika
ذَٰلِكَ
ये है
huwa
هُوَ
वो
l-khus'rānu
ٱلْخُسْرَانُ
ख़सारा/नुक़्सान
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
खुला
और लोगों में कोई ऐसा है, जो एक किनारे पर रहकर अल्लाह की बन्दगी करता है। यदि उसे लाभ पहुँचा तो उससे सन्तुष्ट हो गया और यदि उसे कोई आज़माइश पेश आ गई तो औंधा होकर पलट गया। दुनिया भी खोई और आख़िरत भी। यही है खुला घाटा ([२२] अल-हज: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ ١٢

yadʿū
يَدْعُوا۟
वो पुकारता है
min
مِن
सिवाए
dūni
دُونِ
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
مَا
उसे जो
لَا
नहीं नुक़्सान देता उसे
yaḍurruhu
يَضُرُّهُۥ
नहीं नुक़्सान देता उसे
wamā
وَمَا
और जो
لَا
नहीं फ़ायदा देता उसे
yanfaʿuhu
يَنفَعُهُۥۚ
नहीं फ़ायदा देता उसे
dhālika
ذَٰلِكَ
यही है
huwa
هُوَ
वो
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
गुमराही
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
दूर की
वह अल्लाह को छोड़कर उसे पुकारता है, जो न उसे हानि पहुँचा सके और न उसे लाभ पहुँचा सके। यही हैं परले दर्जे की गुमराही ([२२] अल-हज: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

يَدْعُوْا لَمَنْ ضَرُّهٗٓ اَقْرَبُ مِنْ نَّفْعِهٖۗ لَبِئْسَ الْمَوْلٰى وَلَبِئْسَ الْعَشِيْرُ ١٣

yadʿū
يَدْعُوا۟
वो पुकारता है
laman
لَمَن
यक़ीनन उसे
ḍarruhu
ضَرُّهُۥٓ
नुक़्सान जिसका
aqrabu
أَقْرَبُ
क़रीब तर है
min
مِن
उसके नफ़े से
nafʿihi
نَّفْعِهِۦۚ
उसके नफ़े से
labi'sa
لَبِئْسَ
अलबत्ता कितना बुरा है
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
दोस्त
walabi'sa
وَلَبِئْسَ
और अलबत्ता कितना बुरा है
l-ʿashīru
ٱلْعَشِيرُ
साथी
वह उसको पुकारता है जिससे पहुँचनेवाली हानि उससे अपेक्षित लाभ की अपेक्षा अधिक निकट है। बहुत ही बुरा संरक्षक है वह और बहुत ही बुरा साथी! ([२२] अल-हज: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيْدُ ١٤

inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yud'khilu
يُدْخِلُ
वो दाख़िल करेगा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
jannātin
جَنَّٰتٍ
बाग़ात में
tajrī
تَجْرِى
बहती हैं
min
مِن
उनके नीचे से
taḥtihā
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
नहरें
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yafʿalu
يَفْعَلُ
करता है
مَا
जो
yurīdu
يُرِيدُ
वो चाहता है
निश्चय ही अल्लाह उन लोगों को, जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, ऐसे बाग़ों में दाखिल करेगा, जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। निस्संदेह अल्लाह जो चाहे करे ([२२] अल-हज: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

مَنْ كَانَ يَظُنُّ اَنْ لَّنْ يَّنْصُرَهُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ اِلَى السَّمَاۤءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهٗ مَا يَغِيْظُ ١٥

man
مَن
जो कोई
kāna
كَانَ
है
yaẓunnu
يَظُنُّ
समझता
an
أَن
ये कि
lan
لَّن
हरगिज़ नहीं
yanṣurahu
يَنصُرَهُ
मदद करेगा उसकी
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
فِى
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
और आख़िरत में
falyamdud
فَلْيَمْدُدْ
पस चाहिए कि वो दराज़ कर ले
bisababin
بِسَبَبٍ
एक रस्सी
ilā
إِلَى
तरफ़ आसमान के
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
तरफ़ आसमान के
thumma
ثُمَّ
फिर चाहिए कि वो काट डाले
l'yaqṭaʿ
لْيَقْطَعْ
फिर चाहिए कि वो काट डाले
falyanẓur
فَلْيَنظُرْ
फिर चाहिए कि वो देखे
hal
هَلْ
क्या
yudh'hibanna
يُذْهِبَنَّ
वाक़ई ले जाती है
kayduhu
كَيْدُهُۥ
तदबीर उसकी
مَا
उस (चीज़) को
yaghīẓu
يَغِيظُ
जो ग़ुस्सा दिलाती है
जो कोई यह समझता है कि अल्लाह दुनिया औऱ आख़िरत में उसकी (रसूल की) कदापि कोई सहायता न करेगा तो उसे चाहिए कि वह आकाश की ओर एक रस्सी ताने, फिर (अल्लाह की सहायता के सिलसिले को) काट दे। फिर देख ले कि क्या उसका उपाय उस चीज़ को दूर कर सकता है जो उसे क्रोध में डाले हुए है ([२२] अल-हज: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يُّرِيْدُ ١٦

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
नाज़िल किया हमने इसे
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
आयात
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
वाज़ेह (की शक्ल में)
wa-anna
وَأَنَّ
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yahdī
يَهْدِى
वो हिदायत देता है
man
مَن
जिसे
yurīdu
يُرِيدُ
वो चाहता है
इसी प्रकार हमने इस (क़ुरआन) को स्पष्ट आयतों के रूप में अवतरित किया। और बात यह है कि अल्लाह जिसे चाहता है मार्ग दिखाता है ([२२] अल-हज: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـِٕيْنَ وَالنَّصٰرٰى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا ۖاِنَّ اللّٰهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ١٧

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
hādū
هَادُوا۟
यहूदी बन गए
wal-ṣābiīna
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
और साबी
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
और नसारा
wal-majūsa
وَٱلْمَجُوسَ
और मजूसी
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
शिर्क किया
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yafṣilu
يَفْصِلُ
फ़ैसला करेगा
baynahum
بَيْنَهُمْ
दर्मियान उनके
yawma
يَوْمَ
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
क़यामत के
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
kulli
كُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ के
shahīdun
شَهِيدٌ
ख़ूब गवाह है
जो लोग ईमान लाए और जो यहूदी हुए और साबिई और ईसाई और मजूस और जिन लोगों ने शिर्क किया - इस सबके बीच अल्लाह क़ियामत के दिन फ़ैसला कर देगा। निस्संदेह अल्लाह की दृष्टि में हर चीज़ है ([२२] अल-हज: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۩ۗ ١٨

alam
أَلَمْ
क्या नहीं
tara
تَرَ
आपने देखा
anna
أَنَّ
कि बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह को
yasjudu
يَسْجُدُ
सजदा करता है
lahu
لَهُۥ
उसी को
man
مَن
जो
فِى
आसमानों में है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
waman
وَمَن
और जो
فِى
ज़मीन में है
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
और सूरज
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
और चाँद
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
और सितारे
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
और पहाड़
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
और दरख़्त
wal-dawābu
وَٱلدَّوَآبُّ
और चौपाए
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
और बहुत से
mina
مِّنَ
लोगों में से
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
लोगों में से
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
और बहुत से
ḥaqqa
حَقَّ
साबित हो चुका
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उन पर
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
अज़ाब
waman
وَمَن
और जिसे
yuhini
يُهِنِ
रुस्वा कर दे
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
famā
فَمَا
तो नहीं
lahu
لَهُۥ
उसके लिए
min
مِن
कोई इज़्ज़त देने वाला
muk'rimin
مُّكْرِمٍۚ
कोई इज़्ज़त देने वाला
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yafʿalu
يَفْعَلُ
वो करता है
مَا
जो
yashāu
يَشَآءُ۩
वो चाहता है
क्या तुमनें देखा नहीं कि अल्लाह ही को सजदा करते है वे सब जो आकाशों में है और जो धरती में है, और सूर्य, चन्द्रमा, तारे पहाड़, वृक्ष, जानवर और बहुत-से मनुष्य? और बहुत-से ऐसे है जिनपर यातना का औचित्य सिद्ध हो चुका है, और जिसे अल्लाह अपमानित करे उस सम्मानित करनेवाला कोई नहीं। निस्संदेह अल्लाह जो चाहे करता है ([२२] अल-हज: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

۞ هٰذَانِ خَصْمٰنِ اخْتَصَمُوْا فِيْ رَبِّهِمْ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّنْ نَّارٍۗ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوْسِهِمُ الْحَمِيْمُ ۚ ١٩

hādhāni
هَٰذَانِ
ये दो
khaṣmāni
خَصْمَانِ
झगड़ने वाले हैं
ikh'taṣamū
ٱخْتَصَمُوا۟
जिन्होंने झगड़ा किया
فِى
अपने रब के बारे में
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
अपने रब के बारे में
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
तो वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
quṭṭiʿat
قُطِّعَتْ
काटे जा चुके हैं
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
thiyābun
ثِيَابٌ
कपड़े
min
مِّن
आग से
nārin
نَّارٍ
आग से
yuṣabbu
يُصَبُّ
डाला जाएगा
min
مِن
ऊपर से
fawqi
فَوْقِ
ऊपर से
ruūsihimu
رُءُوسِهِمُ
उनके सिरों के
l-ḥamīmu
ٱلْحَمِيمُ
खौलता पानी
ये दो विवादी हैं, जो अपने रब के विषय में आपस में झगड़े। अतः जिन लोगों ने कुफ्र किया उनके लिए आग के वस्त्र काटे जा चुके है। उनके सिरों पर खौलता हुआ पानी डाला जाएगा ([२२] अल-हज: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

يُصْهَرُ بِهٖ مَا فِيْ بُطُوْنِهِمْ وَالْجُلُوْدُ ۗ ٢٠

yuṣ'haru
يُصْهَرُ
पिघला दिया जाएगा
bihi
بِهِۦ
साथ उसके
مَا
जो कुछ
فِى
उनके पेटों में है
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
उनके पेटों में है
wal-julūdu
وَٱلْجُلُودُ
और खालें भी
इससे जो कुछ उनके पेटों में है, वह पिघल जाएगा और खालें भी ([२२] अल-हज: 20)
Tafseer (तफ़सीर )