पवित्र कुरान सूरा अल-अम्बिया आयत ८७
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 87
अल-अम्बिया [२१]: ८७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَذَا النُّوْنِ اِذْ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنْ لَّنْ نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادٰى فِى الظُّلُمٰتِ اَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنْتَ سُبْحٰنَكَ اِنِّيْ كُنْتُ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۚ (الأنبياء : ٢١)
- wadhā
- وَذَا
- And Dhun-Nun
- और मछली वाला
- l-nūni
- ٱلنُّونِ
- And Dhun-Nun
- और मछली वाला
- idh
- إِذ
- when
- जब
- dhahaba
- ذَّهَبَ
- he went
- वो चला गया
- mughāḍiban
- مُغَٰضِبًا
- (while) angry
- ग़ज़बनाक हो कर
- faẓanna
- فَظَنَّ
- and thought
- तो उसने समझ लिया
- an
- أَن
- that
- कि
- lan
- لَّن
- never
- हरगिज़ नहीं
- naqdira
- نَّقْدِرَ
- We would decree
- हम क़ादिर होंगे
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon him
- उस पर
- fanādā
- فَنَادَىٰ
- Then he called
- तो उसने पुकारा
- fī
- فِى
- in
- अँघेरों में
- l-ẓulumāti
- ٱلظُّلُمَٰتِ
- the darkness(es)
- अँघेरों में
- an
- أَن
- that
- कि
- lā
- لَّآ
- "(There is) no
- नहीं
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- कोई इलाह (बरहक़ )
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- anta
- أَنتَ
- You
- तू ही
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- Glory be to You!
- पाक है तू
- innī
- إِنِّى
- Indeed, [I]
- बेशक मैं
- kuntu
- كُنتُ
- I am
- हूँ मैं
- mina
- مِنَ
- of
- ज़लिमों में से
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers"
- ज़लिमों में से
Transliteration:
Wa Zan Nooni iz zahaba mughaadiban fazaanna al lan naqdira 'alaihi fanaanna al lan naqdira 'alaihi fanaadaa fiz zulumaati al laaa ilaaha illaaa Anta Subhaanaka innee kuntu minaz zaalimeen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:87)
English Sahih International:
And [mention] the man of the fish [i.e., Jonah], when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers." (QS. Al-Anbya, Ayah ८७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और ज़ुन्नून (मछलीवाले) पर भी दया दर्शाई। याद करो जबकि वह अत्यन्त क्रद्ध होकर चल दिया और समझा कि हम उसे तंगी में न डालेंगे। अन्त में उसनें अँधेरों में पुकारा, 'तेरे सिवा कोई इष्ट-पूज्य नहीं, महिमावान है तू! निस्संदेह मैं दोषी हूँ।' (अल-अम्बिया, आयत ८७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जुन्नून (यूनुस को याद करो) जबकि गुस्से में आकर चलते हुए और ये ख्याल न किया कि हम उन पर रोज़ी तंग न करेंगे (तो हमने उन्हें मछली के पेट में पहुँचा दिया) तो (घटाटोप) अंधेरे में (घबराकर) चिल्ला उठा कि (परवरदिगार) तेरे सिवा कोई माबूद नहीं तू (हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है बेशक मैं कुसूरवार हूँ
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा ज़ुन्नून[1] को, जब वे चला[2] गया क्रोधित होकर और सोचा कि हम उसे पकड़ेंगे नहीं, अन्ततः, उसने पुकारा अन्धेरे में कि नहीं है कोई पूज्य तेरे सिवा, तू पवित्र है, वास्तव में, मैं ही दोषी[3] हूँ।