Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अम्बिया आयत ८१

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 81

अल-अम्बिया [२१]: ८१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلِسُلَيْمٰنَ الرِّيْحَ عَاصِفَةً تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖٓ اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عٰلِمِيْنَ (الأنبياء : ٢١)

walisulaymāna
وَلِسُلَيْمَٰنَ
And to Sulaiman
और सुलैमान के लिए
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
हवा (मुसख़्ख़र की)
ʿāṣifatan
عَاصِفَةً
forcefully
तुंदो तेज़ चलने वाली
tajrī
تَجْرِى
blowing
वो चलती थी
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓ
by his command
उसके हुक्म से
ilā
إِلَى
to
तरफ़ उस ज़मीन के
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
तरफ़ उस ज़मीन के
allatī
ٱلَّتِى
which
वो जो
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We blessed
बरकत रखी हमने
fīhā
فِيهَاۚ
[in it]
जिस में
wakunnā
وَكُنَّا
And We are
और थे हम
bikulli
بِكُلِّ
of every
हर चीज़ को
shayin
شَىْءٍ
thing
हर चीज़ को
ʿālimīna
عَٰلِمِينَ
Knowers
जानने वाले

Transliteration:

Wa li Sulaimaanar reeha 'aasifatan tajree bi amriheee ilal ardil latee baaraknaa feehaa; wa kunnaa bikulli shai'in 'aalimeen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:81)

English Sahih International:

And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing. (QS. Al-Anbya, Ayah ८१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और सुलैमान के लिए हमने तेज वायु को वशीभूत कर दिया था, जो उसके आदेश से उस भूभाग की ओर चलती थी जिसे हमने बरकत दी थी। हम तो हर चीज़ का ज्ञान रखते है (अल-अम्बिया, आयत ८१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (हम ही ने) बड़े ज़ोरों की हवा को सुलेमान का (ताबेए कर दिया था) कि वह उनके हुक्म से इस सरज़मीन (बैतुलमुक़द्दस) की तरफ चला करती थी जिसमें हमने तरह-तरह की बरकतें अता की थी और हम तो हर चीज़ से खूब वाक़िफ़ थे (और) है

Azizul-Haqq Al-Umary

और सुलैमान के अधीन कर दिया उग्र वायु को, जो चल रही थी उसके आदेश से,[1] उस धरती की ओर जिसमें हमने सम्पन्नता (विभूतियाँ) रखी है और हम ही सर्वज्ञ हैं।