Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अम्बिया आयत ५

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 5

अल-अम्बिया [२१]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

بَلْ قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۢ بَلِ افْتَرٰىهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌۚ فَلْيَأْتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَآ اُرْسِلَ الْاَوَّلُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

bal
بَلْ
Nay
बल्कि
qālū
قَالُوٓا۟
they say
उन्होंने कहा
aḍghāthu
أَضْغَٰثُ
"Muddled
परेशान
aḥlāmin
أَحْلَٰمٍۭ
dreams;
ख़्वाब हैं
bali
بَلِ
nay
बल्कि
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
he (has) invented it;
उसने गढ़ लिया है उसे
bal
بَلْ
nay
बल्कि
huwa
هُوَ
he
वो
shāʿirun
شَاعِرٌ
(is) a poet
शायर है
falyatinā
فَلْيَأْتِنَا
So let him bring us
पस चाहिए कि लाए हमारे पास
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
कोई निशानी
kamā
كَمَآ
like what
जैसा कि
ur'sila
أُرْسِلَ
was sent
भेजे गए
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
(to) the former"
पहले (रसूल)

Transliteration:

Bal qaalooo adghaasu ahlaamim balif taraahu bal huwa shaa'irun falyaatinaa bi Aayatin kamaa ursilal awwaloon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:5)

English Sahih International:

But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]." (QS. Al-Anbya, Ayah ५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

नहीं, बल्कि वे कहते है, 'ये तो संभ्रमित स्वप्नं है, बल्कि उसने इसे स्वयं ही घड़ लिया है, बल्कि वह एक कवि है! उसे तो हमारे पास कोई निशानी लानी चाहिए, जैसे कि (निशानियाँ लेकर) पहले के रसूल भेजे गए थे।' (अल-अम्बिया, आयत ५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उस पर भी उन लोगों ने इक्तिफ़ा न की) बल्कि कहने लगे (ये कुरान तो) ख़ाबहाय परीशाँ का मजमूआ है बल्कि उसने खुद अपने जी से झूट-मूट गढ़ लिया है बल्कि ये शख्स शायर है और अगर हक़ीकतन रसूल है) तो जिस तरह अगले पैग़म्बर मौजिज़ों के साथ भेजे गए थे

Azizul-Haqq Al-Umary

बल्कि उन्होंने कह दिया कि ये[1] बिखरे स्वप्न हैं। बल्कि उस (नबी) ने इसे स्वयं बना लिया है, बल्कि वह कवि है! अन्यथा उसे चाहिए कि हमारे पास कोई निशानी ले आये, जैसे पूर्व के रसूल (निशानियों के साथ) भेजे गये।