पवित्र कुरान सूरा अल-अम्बिया आयत ४४
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 44
अल-अम्बिया [२१]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- mattaʿnā
- مَتَّعْنَا
- We gave provision
- फायदा दिया हमने
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- (to) these
- उन लोगों को
- waābāahum
- وَءَابَآءَهُمْ
- and their fathers
- और उनके आबाओ अजदाद को
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- ṭāla
- طَالَ
- grew long
- लम्बी होगई
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- उन पर
- l-ʿumuru
- ٱلْعُمُرُۗ
- the life
- उम्र
- afalā
- أَفَلَا
- Then do not
- क्या फिर नहीं
- yarawna
- يَرَوْنَ
- they see
- वो देखते
- annā
- أَنَّا
- that We
- कि बेशक हम
- natī
- نَأْتِى
- We come
- हम आते हैं
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the land
- ज़मीन को
- nanquṣuhā
- نَنقُصُهَا
- We reduce it
- हम घटाते हैं उसे
- min
- مِنْ
- from
- उसके किनारों से
- aṭrāfihā
- أَطْرَافِهَآۚ
- its borders?
- उसके किनारों से
- afahumu
- أَفَهُمُ
- So is (it) they
- क्या फिर वो
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- (who will be) overcoming?
- ग़ालिब आने वाले हैं
Transliteration:
Bal matta'naa haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa taala 'alaihimul 'umur; afalaa yarawna anna naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; afahumul ghaaliboon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:44)
English Sahih International:
But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome? (QS. Al-Anbya, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
बल्कि बात यह है कि हमने उन्हें और उनके बाप-दादा को सुख-सुविधा प्रदान की, यहाँ तक कि इसी दशा में एक लम्बी मुद्दत उनपर गुज़र गई, तो क्या वे देखते नहीं कि हम इस भूभाग को उसके चतुर्दिक से घटाते हुए बढ़ रहे है? फिर क्या वे अभिमानी रहेंगे? (अल-अम्बिया, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बल्कि हम ही ने उनको और उनके बुर्जुग़ों को आराम व चैन रहा यहाँ तक कि उनकी उम्रें बढ़ गई तो फिर क्या ये लोग नहीं देखते कि हम रूए ज़मीन को चारों तरफ से क़ब्ज़ा करते और उसको फतेह करते चले आते हैं तो क्या (अब भी यही लोग कुफ्फ़ारे मक्का) ग़ालिब और वर हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
बल्कि हमने जीवन का लाभ पहुँचाया है, उनको तथा उनके पूर्वजों को, यहाँतक कि (सुखों में) उनकी बड़ी आयु गुज़र[1] गयी, तो क्या वह नहीं देखते कि हम धरती को कम करते आ रहे हैं उसके किनारों से, फिर क्या वे विजय हो रहे हैं?