Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अम्बिया आयत ४०

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 40

अल-अम्बिया [२१]: ४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

بَلْ تَأْتِيْهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

bal
بَلْ
Nay
बल्कि
tatīhim
تَأْتِيهِم
it will come to them
वो आ जाएगी उनके पास
baghtatan
بَغْتَةً
unexpectedly
अचानक
fatabhatuhum
فَتَبْهَتُهُمْ
and bewilder them
तो वो मबहूत/हैरान कर देगी उन्हें
falā
فَلَا
then not
तो ना
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
वो इस्तिताअत रखते होंगे
raddahā
رَدَّهَا
to repel it
उसको रद करने की
walā
وَلَا
and not
और ना
hum
هُمْ
they
वो
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
वो मोहलत दिए जाऐंगे

Transliteration:

Bal taateehim baghtatan fatabhatuhum falaa yastatee'oona raddahaa wa laa hum yunzaroon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:40)

English Sahih International:

Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved. (QS. Al-Anbya, Ayah ४०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

बल्कि वह अचानक उनपर आएगी और उन्हें स्तब्ध कर देगी। फिर न उसे वे फेर सकेंगे और न उन्हें मुहलत ही मिलेगी (अल-अम्बिया, आयत ४०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(क़यामत कुछ जता कर तो आने से रही) बल्कि वह तो अचानक उन पर आ पड़ेगी और उन्हें हक्का बक्का कर देगी फिर उस वक्त उसमें न उसके हटाने की मजाल होगी और न उन्हें ही दी जाएगी

Azizul-Haqq Al-Umary

बल्कि वह समय उनपर आ जायेगा अचानक और उन्हें आश्चर्य चकित कर देगा, जिसे वे फेर नहीं सकेंगे और न उन्हें समय दिया जायेगा।