Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अम्बिया आयत ३६

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 36

अल-अम्बिया [२१]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا رَاٰكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ يَذْكُرُ اٰلِهَتَكُمْۚ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمٰنِ هُمْ كٰفِرُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
raāka
رَءَاكَ
you see
देखते हैं आपको
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
कुफ़्र किया
in
إِن
not
नहीं
yattakhidhūnaka
يَتَّخِذُونَكَ
they take you
वो बनाते आपका
illā
إِلَّا
except
मगर
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
मज़ाक़
ahādhā
أَهَٰذَا
"Is this
क्या ये है
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
वो जो
yadhkuru
يَذْكُرُ
mentions
ज़िक्र करता है
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
your gods?"
तुम्हारे इलाहों का
wahum
وَهُم
And they
हालाँकि वो
bidhik'ri
بِذِكْرِ
at (the) mention
ज़िक्र से
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
रहमान के
hum
هُمْ
[they]
वो
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
इन्कारी हैं

Transliteration:

Wa izaa ra aakal lazeena kafarooo iny-yattakhizoonaka illa huzuwaa; ahaazal lazee yazkuru aalihatakum wa hum bi zikrir Rahmaani hum kaafiroon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:36)

English Sahih International:

And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers. (QS. Al-Anbya, Ayah ३६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन लोगों ने इनकार किया वे जब तुम्हें देखते है तो तुम्हारा उपहास ही करते है। (कहते है,) 'क्या यही वह व्यक्ति है, जो तुम्हारे इष्ट -पूज्यों की बुराई के साथ चर्चा करता है?' और उनका अपना हाल यह है कि वे रहमान के ज़िक्र (स्मरण) से इनकार करते हैं (अल-अम्बिया, आयत ३६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) जब तुम्हें कुफ्फ़ार देखते हैं तो बस तुमसे मसखरापन करते हैं कि क्या यही हज़रत हैं जो तुम्हारे माबूदों को (बुरी तरह) याद करते हैं हालाँकि ये लोग खुद खुदा की याद से इन्कार करते हैं (तो इनकी बेवकूफ़ी पर हँसना चाहिए)

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जब देखते हैं आपको, जो काफ़िर हो गये, तो बना लेते हैं आपको उपहास, (वे कहते हैं:) क्या यही है, जो तुम्हारे पूज्यों की चर्चा किया करता है? जबकि वे स्वयं रह़मान (अत्यंत कृपाशील) के स्मरण के[1] निवर्ती हैं।